Страница 104 из 118
— Это не так просто! — воскликнула она. — У меня здесь старинные рукописи, которые с трудом можно расшифровать. Короче, дай мне спокойно поработать!
— Я уже заметил, что у тебя возникли трудности. Я не нахожу это таким уж сложным. Если освоиться со шрифтом, то дальше все пойдет легко.
— Как тебя, должно быть, радует тот факт, что ты опять нашел кого–то, кого можешь ткнуть носом в свою гениальность. К сожалению, у меня сейчас нет на это времени, так что убирайся!
Франц Леопольд выглядел удивленным.
— Я спрашиваю себя, почему ты всегда такая агрессивная. Я всего лишь хотел предложить тебе свою помощь, после того, как закончу со своей стопкой.
— Спасибо, не надо, — только и сказала Алиса, по–прежнему не поднимая глаз.
Франц Леопольд вздохнул, отодвинул несколько книг и бумажных свитков и сел рядом с ней. Он потянулся за одним из свитков.
— Что это?
Фамалия наконец–то взглянула на него.
— Ничего, что бы заслуживало внимания. Всего лишь карта, которую нашел Малколм.
Франц Леопольд все же развернул план и посмотрел.
— Интересно. Подземелья Парижа. — Он нахмурил брови. — Ну да, не очень аккуратно, но люди действительно приложили усилия, чтобы обозначить различные уровни. Ага, и как мне кажется, Пирас в самом деле постарались создать защитную ауру в пещерах под Валь–де–Грас. Это заслуживает внимания. Я не считал их способными на такое.
Франц Леопольд слегка коснулся пальцами пустого места, обозначенного лишь парой линий, которые были снабжены знаком вопроса и датами.
Алиса рассеянно кивнула. Часть ее естества все еще была занята книгой, лежащей у нее на коленях.
— Да, мне это уже бросилось в глаза. Люди не смогли сюда проникнуть, поэтому они просто обозначили на старинных картах то, что обнаружили. Они даже вынуждены были построить новое ответвление вентиляционной системы в обход пещер.
Алиса указала место на карте, как вдруг ее палец дрогнул.
— Черт возьми, как я могла быть такой слепой?! Ведь Малколм вложил решение прямо мне в руки!
Франц Леопольд окинул ее критическим взглядом.
— Что это значит?
— Я ошибалась в своих предположениях.
— А теперь ты знаешь истину? — недоверчиво усмехнулся Франц Леопольд.
Алиса кивнула:
— Да, я уверена, теперь я знаю истину. Я думала, это болезнь. На это указывали симптомы. И способ, каким она передается, от одного гроба к другому. Вот здесь я и совершила глупость.
Изумление Франца Леопольда возросло еще больше.
— Малколм знал это все время и ничего не сказал?
Алиса покачала головой.
— Нет, этого я не утверждала. Я сказала, он дал мне в руки разгадку, а именно эту карту, которую он обнаружил в карантинном отделении в ботаническом саду. Я не думаю, что он обратил внимание на то, что значит этот набросок.
Франц Леопольд наморщил лоб и посмотрел на план.
— Итак, ты утверждаешь, что карта сообщает нам, что здесь происходит и почему умирают Пирас?
— Да, — просто сказала Алиса.
Она посмотрела на Франца Леопольда.
— Закрой глаза и проследуй путем, которым прошла эпидемия. Подумай также о тех, кому сейчас стало лучше. А затем взгляни еще раз на место на карте, — посоветовала Фамалия.
Несмотря на очевидное внутреннее сопротивление, Франц Леопольд последовал ее указаниям. Когда он снова открыл глаза и посмотрел на область, очерченную несколькими скупыми линиями, он испустил короткий вздох.
— Гибель пришла из глубины!
— Да, старейшины в самых нижних пещерах заразились первыми. Оттуда она распространилась дальше. Сюда наверх она еще не пришла.
— Еще нет! — повторил Франц Леопольд. — Но что это такое?
На лице Алисы отразилось сожаление.
— Этого я, к несчастью, по–прежнему не знаю, и в этих книгах мы тоже не найдем ответа. Как и противоядия.
Франц Леопольд застонал.
— Что тогда? Еще больше книг? Другие труды?
— Это будет длиться слишком долго. Кто знает, когда болезнь доберется до нас. Скоро утро. Мы двенадцать часов пролежим неподвижно в своих гробах. За это время многое может произойти.
— У тебя есть другая идея?
Алиса сухо кивнула.
— Прежде всего мы должны знать, о какой субстанции идет речь, а для этого нам нужен алхимик, или химик, как они сейчас называются.
Франц Леопольд обхватил голову руками.
— Нет ничего легче. Давай посмотрим, не разгуливает ли по университету припозднившийся сотрудник факультета, и возьмем в плен господина ученого.
— Не думаю, что это хорошая идея. Я бы предпочла привести человека, который разбирается не только в алхимии, но и в нашем подземном мире.
— Ты говоришь о новом друге Иви, таинственном Призраке, Я не знал, что он наряду со своей профессией оперного фантома занимается серьезными научными исследованиями.
Его язвительное замечание определенно выдавало ревность, Но в данный момент у них были дела поважнее.
— Магия Призрака основывается на науке, и я думаю, что он мог бы нам помочь.
— Вопрос в том, захочет ли он нам помогать? — заметил Франц Леопольд.
— Если мне не удастся убедить его, тогда это будет задачей Иви, — твердо сказала Алиса и поднялась. Она свернула карту и осмотрелась, однако не нашла ни Иви, не Сеймоура.
— Где они?
Франц Леопольд окинул помещение взглядом.
— Проклятье, она недавно ушла с Малколмом, и с тех пор я ее больше не видел.
— Малколм тоже куда–то пропал.
— Подождем, пока они не вернутся?
Алиса бросила на Франца Леопольда строгий взгляд.
— Мы не можем терять время. Тогда задача убедить Эрика в том, что он должен нам помочь, ложится на меня.
— На нас, — поправил ее Франц Леопольд. — Ты же не думаешь, что я позволю тебе пойти к Призраку одной?
— Ладно, тогда идем!
Они как раз покинули большой зал, когда позади них раздались быстрые шаги. Лучиано, задыхаясь, выскочил из–за угла.
— Эй, вы позволили себе сделать перерыв, а я один должен и дальше рыться в книгах? Это нечестно!
Франц Леопольд застонал.
— Ты можешь делать перерыв так часто, как тебе нужно. Это все равно бессмысленно.
— Что? И зачем тогда я потратил столько сил? — Лучиано укоризненно взглянул на Алису.
— Извини, я сама поняла это только сейчас. Но у нас есть новый след.
Лучиано с решительным видом встал рядом с друзьями.
— Я с вами.
Франц Леопольд что–то невнятно пробормотал, однако Алина продолжила путь.
— Хорошо, иди с нами. Поторопись!
— Что вы выяснили? — поинтересовался Лучиано. — Да говорите же. Я имею право знать все. Разве я не провел целую ночь за старинными латинскими текстами, изучая редкие болезни?
— Ты прав.
Алиса объяснила ему, к какому выводу она пришла.
— И ты выяснила это только на основе карты? — недоверчиво пробормотал Лучиано. — Но что именно сконцентрировалось там и так быстро разрушает вампиров? Я знаю о пещере вблизи Неаполя, которая называется Грота–дель–Кане, или Собачья пещера, потому что там сдохло несколько собак. Посетители привели своих животных с собой, когда осматривали вулканические гроты, и неожиданно животные упали замертво. Когда владельцы наклонились к своим собакам, им тоже стало плохо. Как только они выпрямились, все прошло. Очень быстро выяснили, что в пещеру поступал газ, который скапливался в почве и отравлял воздух. Так как вход располагался немного выше, яд накопился в пещере.
Франц Леопольд остановился и повернулся к Лучиано.
— И почему ты только сейчас рассказываешь нам эту историю? Мы могли бы спасти старейшин, если бы вовремя перенесли их в одну из расположенных выше пещер.
— Откуда я мог знать, что речь идет о ядовитом газе? — защищался Лучиано. — Алиса все время говорила о болезнях и об эпидемии.
— Я тоже слышала об этом гроте, — произнесла Алиса. — Насколько я знаю, речь шла о насыщенном углекислым газом воздухе, которым люди не могут дышать. Если они вовремя поднимались наверх, то быстро приходили в себя. Посетители и их собаки тоже не проявляли никаких признаков болезни или отравления, как старейшины и наши слуги. Однако я не думаю, что воздух в гроте мог бы повредить вампирам. Нам не нужно дышать.