Страница 102 из 118
— За что ему щедро заплатили, — тихо проворчал Марселей. — Разве мы до этого плохо жили?
Ален Вире сердито зашипел.
— Кто вы такой? Во всяком случае, не ученый, раз предпочитаете оставаться в неведенье. Или ваши исследовательские амбиции ограничиваются микрокосмом вашей работы? Да, вампиры нас не трогали, но вы подумали о тех людях, которые пали жертвой этих кровососов, и это продолжается каждую ночь. Это вас не касается? Потому что вампиры выбирают своих жертв преимущественно среди бедняков и изгоев, о потере которых никто не жалеет? Как практично для меня, для вас, для всех нас! И, кроме того, это вовсе не ваши деньги! Правительство заинтересовано в очистке подземелий.
Юный Мартель успокаивающе положил руку ему на плечо.
— Не волнуйся, Ален. Не стоит. Давай лучше убедимся, что наш эксперимент увенчается успехом. Все это выглядит многообещающе. С другими подопытными не удалось достичь желаемых результатов.
Они преодолели последнюю ступень нижнего этажа здания и свернули в проход, который вел к процедурным кабинетам и лабораториям.
— Между прочим, как дела у Арманда? — спросил Мартель, когда группа из семи мужчин приблизилась к первой двери. — Ты уже несколько ночей не брал с собой своего парнишку. Или Арманд потерял интерес к экспериментам?
Ален Вире покачал головой.
— Нет, но я считаю, что лучше больше не приводить его сюда. Думаю, он все принимает слишком близко к сердцу. Мой сын начал испытывать сострадание к чудовищу. Увидев, как те трое рассыпались в прах, он был шокирован, хотя и не признается в этом.
Зоолог, который прислушивался к разговору, кивнул.
— Да, мне знакома эта проблема. Мне пришлось отказаться от двух ассистенток, молодых интеллигентных женщин. Обе стали проявлять чрезмерное сострадание во время экспериментов над животными. Одна даже выпустила на свободу некоторых зверей, что, конечно же, отбросило нас назад в наших опытах.
— А как Арманд чувствует себя теперь? — поинтересовался Мартель.
— Он углубился в исследования, — сообщил Вире и усмехнулся. — У него далеко идущие планы. Он хочет стать величайшим спелеологом всех времен и каждый раз приводит мне в пример твое имя, ведь ты в свои юные годы уже многое исследовал и кое–чего достиг. Ты его герой, основатель спелеологии, и он решил брать с тебя пример.
Мартель сложил руки на груди и слегка поклонился.
— Я чувствую себя польщенным и постараюсь быть достойным этой чести.
Оба мужчины улыбнулись.
— От директора Бэллона Арманд добился обещания, что когда он станет достаточно взрослым, то сможет оборудовать в пещере под ботаническим садом лабораторию, и я тебя уверяю, через десять лет Арманд постучит в дверь Бэллона и потребует исполнения этого обещания.
Оба рассмеялись, но окаменели, когда Карл Вестфаль повернулся к ним с тревожным выражением лица. Он достиг двери с запрещающим знаком и хотел открыть ее, но тут заметил, что она не заперта.
— Кто–то из вас был здесь и не запер дверь? — встревоженно спросил он.
Мужчины посмотрели друг на друга и покачали головами.
— У вас у всех есть ключи, которые я вам дал?
— Да, конечно, — забормотали они, только Кармело немного побледнел, когда его пальцы ощупали карманы пальто и не обнаружили ключа.
Как это объяснить? Неужели он потерял ключ? Если да, то когда и где?
Кармело прошел в коридор за химиком Марселеном, но тот неожиданно остановился. Доктор Вестфаль и зоолог Жирар были уже впереди. Вире и Мартель дышали ему в спину.
— Что такое?
Кармело смущенно молчал. Его инстинкты настойчиво предупреждали его, и все, же он боялся посоветовать коллегам пуститься в бегство, даже если это и подсказывало ему чутье. Они не прислушаются к его словам, эти мужи науки, и высмеют его иррациональный страх. Тем не менее Кармело остановился как вкопанный и начал лихорадочно озираться. Вире и юный географ, проходя мимо, удивленно посмотрели на него и последовали за остальными. На мгновение Кармело спросил себя, не ошибся ли он впервые за много лет. Затем, когда доктор Вестфаль еще раз обернулся и поднял лампу, охотник на вампиров увидел, как от темного дверного проема отделилась тень.
— Осторожно! — закричал Кармело и бросился сквозь еще открытую металлическую дверь назад. — Защищайте шею!
Кармело схватился за бок, но тут вспомнил, что он не взял с собой меча. Даже кинжала с серебряным острием у него с собой не было. В городе, где обитали сотни вампиров? Как он мог позволить себе быть столь легкомысленным? Неужели ему придется теперь заплатить за это?
Тень двинулась к мужчинам, которые услышали слова Кармело, но не поняли, что они значат. Существо, должно быть, действительно было ослаблено. Оно двигалось очень медленно, как для вампира, и Кармело успел узнать в нем пленника прежде, чем потух свет. Охотник на вампиров услышал, как вскрикнул доктор Вестфаль и вдребезги разлетелось стекло. На пол со звоном упала лампа. Один из мужчин застонал. Металлический запах крови витал в воздухе. Кармело на мгновение закрыл глаза. Каким бы слабым ни было чудовище, его силы по–прежнему значительно превосходили силы человека.
«Кого он сейчас схватил?» — думал Кармело, передвигаясь ощупью по коридору к выходу. Там снаружи была лампа. В своем теперешнем состоянии вампир, вероятно, был еще опаснее. Без света они были для него всего лишь толпой слепых животных, обреченных на заклание. А со светом? Кем они были тогда?
Кармело почувствовал, как у него в горле зарождается истерический хохот. Тоже всего лишь испуганными животными, которые хотя бы смогут встретить смерть лицом к лицу. У Кармело был слишком богатый опыт общения с вампирами, чтобы питать иллюзии насчет того, что они — безоружные — смогут одолеть его. У охотника на вампиров осталась лишь одна надежда, такая же, как у всех стадных животных: хищник не съест их всех. Возможно, он схватит только одного или двух, а некоторых оставит в живых.
На пол упало чье–то отяжелевшее тело. Кармело не нужно было долго размышлять, чтобы понять: вампир утолил свой первый дикий голод, помогавший ему преодолевать слабость. Послышались полные боли крики. У Кармело появилась смутная догадка, которая привела его в ужас. Возможно, вампир был не просто хищником, который утолил голод и восстановил свои силы. Возможно, он был измученным пленником, жаждавшим отомстить всем, кто его истязал! Возможно, в таком случае разумнее всего было убраться отсюда и спасти собственную жизнь. Один голос в голове Кармело нашептывал ему, что это было бы малодушием, а другой советовал не совершать бессмысленных геройств. Будь у него оружие, все было бы иначе. Кармело уже сжимал дверную ручку, когда кое–что пришло ему в голову. В комнате с левой стороны лежали два тонких серебряных прута, которые доктор использовал для каких–то процедур. Прутья были острыми, как копья. У охотника на вампиров появилась надежда на спасение. Оружие и свет — и, как он надеялся, все еще ослабленный вампир. Кармело принял решение и на ощупь двинулся вдоль стены к двери, однако, прежде чем он достиг ее, на другом конце зажглась лампа, и раздался голос, заставивший его замереть на месте. Неужели вампир настолько затуманил его сознание, или там действительно находилась его племянница Латона, которая вне себя от гнева кричала:
— Отпусти его немедленно! Ты пообещал!
Иви бежала между Сеймоуром и Малколмом по мрачному туннелю. Алиса даже не заметила, как подруга взяла ее связку ключей, настолько была погружена в чтение. Стопка бумаги, которую читала Фамалия, принадлежала перу француза Луи Пастера.
— Это невероятно, — бормотала она себе под нос. — Мы должны кипятить воду, чтобы уничтожить маленьких, провоцирующих болезни существ.
Без Сеймоура Иви могла бы пройти сквозь решетку в образе маленького зверя, но она не хотела отпускать брата. Кроме того, она не знала, сможет ли Малколм обратиться в туман. Ключи Алисы были самым простым решением.
Иви ничего не сказала своим друзьям. Она не хотела им мешать. Возможно, ее рассуждения были ошибочными, и тогда она просто напрасно испугала бы всех троих. Кроме того, она понимала, что сопротивление Малколма только возрастет, если к ним присоединится Алиса или Лучиано с Францем Леопольдом. В конце концов, Иви сумела убедить его помочь ей, ведь, возможно, их попытка позволит спасти их всех.