Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 48



торской диссертации А.Н. Веселовский, но отнюдь

не только он — это был тогда довольно общий

4

точник соломоновской легенды в русской Палее // Журнал

Министерства народного просвещения, 1880, ч. ССѴІІІ, с.

298—300. Кроме того, Н.С. Тихонравов в работе «Отречен­

ные книги древней России» в свое время отметил: «В «Ска­

зании о создании Святая Святых» Толковая Палея предла­

гает «Повесть о Китоврасе». Это мифическое существо и

нашею Палеею поставлено в связь с построением знамени­

того Соломонова храма… Какую связь имеет Китоврас с

построением Святая Святых и особенно с камением неде­

ланным (связь, на которую только намекает Толковая Па­

лея), — это в подробности раскрывают иудейские предания

об Асмодее (Китоврасе). Талмуд, у которого почти дослов­

но заимствована «Повесть о Китоврасе», рассказывает…»

(Тихонравов Н.С. Отреченные книги в древней России //

Тихонравов Н.С. Собр. соч. М., 1898, т. I, с. 171).

9

См., например: Веселовский А.Н. Талмудический ис­

Ефим Курганов

подход; сама возможность, что древнерусский

книжник мог читать Талмуд и сопутствующие ему

сборники, априорно отвергалась5.

Только в 1956 году H.A. Мещерский в иссле­

довании «К вопросу об изучении переводной пись­

менности Киевского периода»6, которое, как я

убежден, фактически перевернуло очень многие

традиционные представления о древнерусской

культуре, предположил, а ученик его A.A. Алексе­

ев в статье 1987 года «Переводы с древнееврейских

оригиналов в древней Руси» уже доказал, что рус­

ские книжники часто знакомились с талмудичес­

кими притчами без всяких языковых посредников.

Иными словами, ознакомление с Талмудом про­

исходило непосредственно на древнееврейском и

арамейском7. Правда, исследователь, утверждая это,

оперировал реально сказаниями о царе Соломоне,

что мало, конечно, но все равно тем самым была



5

ния о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Мо-

рольфе и Мерлине. СПб., 1872, с. 166, 245 и др. ; Тихонра-

вов Н.С. Отреченные книги древней России // Тихонравов

Н.С. Соч., т. 1, с. 175.

6

письменности Киевского периода // Ученые записки Ка­

рело-Финского пед. ин-та, 1956, т. 2, вып. 1, с. 192, 217.

7

лов в древней Руси // Russian linguistics, 1987, vol. 11, № 1,

pp. 7-12.

10

См., например: Веселовский А.Н. Славянские сказа­

Мещерский H.A. К вопросу об изучении переводной

Алексеев A.A. Переводы с древнееврейских оригина­

Русские пословицы и Талмуд

затронута проблема талмудической литературы и

степени известности ее на Руси.

Кроме того, в 1993 году A.A. Алексеев, продол­

жая линию своего учителя, в работе «Русско-ев­

рейские литературные связи до XV века», опира­

ясь на лингвистические данные, с полным на то

основанием сформулировал следующее положение,

можно без всякого преувеличения сказать, — ре­

волюционное для русской медиевистики положе­

ние:

Условия для перевода библейских и талмуди­

ческих

(курсив мой. — Е. К.) текстов существо­

вали

8

.

И, возвращаясь опять к H.A. Мещерскому и

сделанным им открытиям, еще вот что хочу отме­

тить.

Многократно писалось о том, что попытка нис­

провергнуть иудаизм в «Слове о законе и благода­