Страница 3 из 48
См., например: Бабкин A.M. Русская фразеология. Ее
Адрианова-Перетц В.П. Афоризмы Изборника Свя
Русские пословицы и Талмуд
Такой подход абсолютно правомерен, но ни
как нельзя ограничиваться исключительно им од
ним. Между тем, надо признать, что источники
фразеологического фонда русского языка в науч
ной литературе описываются в целом более или
менее тенденциозно, очень выборочно.
Я постараюсь по мере сил не повторять то, что
уже было сказано, зафиксировано, осмыслено; в
частности, попробую указать на один тип источ
ника, который, кажется, оказался полностью вы
павшим из сферы историко-филологического изу
чения.
***
В предлагаемом вниманию читателя неболь
шом цикле этюдов хочу показать этимологиче
скую, но одновременно и культурологическую ис
торию происхождения пяти широко известных рус
ских пословиц, но при этом я отнюдь не претендую
на то, чтобы что-то новое окончательно и беспо
воротно доказать и что-то устаревшее окончатель
но развеять, отметая все традиционные источники
русского пословичного фонда.
Мне лишь хотелось бы «освежить» привыч
ные, стереотипные контексты и приоритеты древ
нерусской культуры и показать при этом, что древ
нерусский книжник был знаком отнюдь не толь
ко с греко-византийской словесностью (да,
влияние последней было значительным, но это не
7
Ефим Курганов
был один-единственный фактор), а читал еще и
литературу, которую принято называть раввинис-
тической письменностью.
К последней относится обширная и развет
вленная группа текстов, содержащих в основном
комментарии и истолкования Ветхого Завета и раз
вернутый, уточняющий пересказ библейской ис
тории, но только не с христианских, а с иудаист-
ских позиций.
Впрочем, размежевание раввинистической
письменности и письменности святоотеческой —
литературы Отцов церкви — произошло позднее
(вероятно, в XV—XVI столетиях), а в эпоху Киевс
кой Руси, когда складывалась древнерусская куль
тура, пуповина между этими двумя мирами еще не
была окончательно разрублена. Данное обстоятель
ство очень часто выпускается из виду, и в резуль
тате внимание к раввинистической письменности
без всяких на то оснований целиком изымается из
сферы интересов древнерусского книжника.
То, что я попытаюсь сделать, не изменит цели
ком картину, но, надеюсь, углубит и уточнит круг
сложившихся представлений о ней; более того, рас
ширит и углубит наше понимание самих основа
ний древнерусской культуры.
Прежде всего хотелось бы выделить в преде
лах последней несколько характерных фрагментов
талмудического слоя, который непосредственно,
напрямую прежде сколько-нибудь подробно и пос
ледовательно никогда не изучался, если не считать
8
Русские пословицы и Талмуд
нескольких старых (конца XIX—начала XX веков)
разрозненных статей и заметок4.
Причем, в XIX столетии, когда, собственно, и
была начата публикация корпуса древнерусских
текстов, если даже и отмечались талмудические
источники отдельных текстов древнерусской пись
менности (а это делалось всего лишь несколько
раз), то при этом в большинстве случаев еще и
оговаривалось, что древнерусские книжники вос
принимали талмудические сказания не непосред
ственно, а через греческие, главным образом, пе
реводы.
Именно так, в частности, писал в своей док