Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 48



рийски? // Успенский Б.А. Избранные труды. М., 1994,

с. 49-50.

94

сят сирийский язык, использовавшийся учеными и нашед­

ший отражение в Вавилонском Талмуде» (Рав Алии Штей-

нзальц. Введение в Талмуд. Москва — Иерусалим, 1993,

с. 80).

87

Успенский Б.А. Вопрос о сирийском языке в славян­

См:: «восточный арамейский язык, к которому отно­

Ефим Курганов

го Писания на арамейский, а также главы из книг

Даниила, Эзры и Нехемии, которые изначально

были написаны на арамейском).

Делая сирийский язык языком демонических

сил, церковь пыталась отвратить, заклеймить ув­

лечение древнерусских книжников Талмудом и со­

путствующими ему сборниками мидрашей, и это,

кстати, является еще одним подтверждением того,

что интерес к Талмуду и мидрашам в древней Руси,

несомненно, был.

И именно близость древнерусских книжников

к традициям литературы мидраша, собственно, и

определила во многом, как я убежден, тот канал,

по которому шло перекачивание, перебрасывание

на русскую почву афоризмов и притч, принадле­

жащих талмудическому культурному ареалу или,

во всяком случае, канонизированных именно в

его пределах.

III

История нескольких пословиц, которая была

в самых общих чертах реконструирована выше, по­

лагаю, воссоздает в какой-то мере (наряду с па-

лейными рассказами о царе Соломоне, переве­

денными, как теперь уже точно известно, с древ­

нееврейского и арамейского — непосредственно из

Вавилонского Талмуда и сборников мидрашей)

работу древнерусских книжников с талмудически-

88



Русские пословицы и Талмуд

ми текстами, показывая, что именно из Талмуда

отбиралось для русской культуры.

Итак, древнерусские книжники читали Талмуд,

читали, собирая фразеологический фонд языка и

выстраивая принципы отечественной культуры. И

вообще это ведь была целая традиция русской ин­

теллектуальной жизни, некогда богатая и интен­

сивная, а потом утраченная, но следы ее все-таки

не пропали бесследно.

Да, Киевская Русь исчезла, а вот то, что делали

древнерусские книжники, навсегда вошло в состав

русской культуры. Просто мы теперь не ощущаем

талмудизмы именно как талмудизмы, хотя реаль­

но они до сих пор существуют в речи и в наших

представлениях.

Так, например, упоминавшаяся выше притча о

хромце и слепце сначала из Талмуда попала в про­

поведь Кирилла Туровского (XII век), а потом стала

«гулять» по всей древнерусской словесности: Скит­

ский патерик, Четьи-Минеи, Пролог (чтение на

28 сентября).

Со временем память о талмудическом перво­

источнике была забыта; жизнь притчи на рус­

ской почве фактически растянулась с XII по

XIX век. Но древнерусские-то книжники, владев­

шие древнееврейским и арамейским, читавшие

Талмуд и мидраши, знали первоисточник. Пример

этот очень не случаен.

После того, как талмудическая традиция, на

которую древнерусские книжники в целом ряде

89

Ефим Курганов

моментов ориентировались, растворилась, рассо­

салась в русской культуре, ее долго пытались не

замечать, замалчивать и, видимо, продолжали бы

замалчивать и до сих пор, если бы не целый ряд