Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 48



ли еврейских мудрецов — персонажей и авторов

раввинистической письменности92.

91

92

этот эпизод, но он воспринял его не как легендарное объяс­

нение реального случая, а как в чистом виде реальный слу­

чай, и в результате бес у него превратился в «идейного на­

ставника» — иудея, а сам Никита в иудея же, но насильно

крещенного: «Почему спрашивается идейный наставник-

искуситель набрел именно на Никиту? С какою целью пер­

вый советует последнему не молиться вовсе, но при этом

сам молится вместо Никиты? Далее, если раз Поликарпа

85

Древнерусские патерики, с. 141.

Г.М. Барац в свое время тоже обратил внимание на

Ефим Курганов

Есть у Б.А. Успенского в высшей степени лю­

бопытная заметка, в которой он обращает внима­

ние на то загадочное, как ему кажется, обстоятель­

ство, что в ряде переводных текстов славянской

письменности дьявол говорит на сирийском язы-

не легенда (да, легенда, но имевшая, видимо, реальную

подоплеку. —

Е. К

.), а имеет в виду действительный факт,

то мыслимо ли, чтобы Никита, русский юноша, не знав­

ший, по-видимому, при своем удалении в затвор, и рус­

ской грамоты, которой он научился впоследствии, в состо­

янии был в короткое время перенять от иудея знание наи­

зусть почти всего Ветхого Завета, да вдобавок еше каких-то

специально «жидовских» книг, под которыми, как мною

замечено было уже раз в другом месте, надлежит разуметь

не что иное, как Талмуд и мидраш? Притом, разве искуси­

тель-иудей обучал Никиту? Ведь говорится только, что тот

советовал последнему читать книги, стало быть — Никита

уже раньше своего поступления в затвор умел читать ев­

рейские книги. У кого же он мог научиться этому в монас­

тыре? Между тем, все означенные недоразумения сами со­



бой устранятся, если только мы представим себе истори­

ческую основу обсуждаемого рассказа в следующем виде.

За некоторое время до кончины преподобного Феодосия

Печерского, малолетний еврей был окрещен, помимо воли

его родителей, и отдан для воспитания в Печерский мона­

стырь, под именем Никиты…» (Г.М. Барац. Повести и ска­

зания древнерусской письменности, имеющие отношение

к евреям и еврейству // Соч., т. I, второй полутом, с. 458).

Все это ни на чем не основанные домыслы. В древней Руси

не надо было обязательно быть евреем, чтобы знать древ­

нееврейский язык. Монахи, переводившие книгу «Эсфирь»,

86

Русские пословицы и Талмуд

ке93 (например, изгоняя беса из взбесившегося вер­

блюда, преподобный Иларион, спрашивает беса

«сирьскы» и т.д.).

Для меня же лично тут ничего загадочного нет.

Вообще в функциональном плане это удивительно

напоминает случай с Никитой-затворником, и вот

почему.

Под сирийским языком, несомненно, подразу­

мевается арамейский94 — язык Вавилонского Тал­

муда , мидрашей и таргумов (переводы Священно-

читавшие Талмуд и мидраши, использовавшие их при со-

тавлении летописей (скажем, Ипатьевской ), знали древне­

еврейский, и вся эта литература должна была находиться в

монастырской библиотеке. А Никита под напором «отцов

преподобных» просто потом мог отрекаться от того, что

занят был изучением раввинистической письменности. В

целом аргументация Г.М. Бараца несостоятельна. Ошибочен

и взгляд на рассказ из «Киево-Печерского патерика» как

на чисто документальный источник, надо только заменить

беса на еврея. Но при всей свой легендарности, рассказ о

Никите-затворнике дает возможность увидеть некоторые

любопытные особенности быта древнерусских книжников.

93

ской письменности: почему дьявол может говорить по-си­