Страница 32 из 48
II
То, что Толковая Палея создавалась по модели
сборника мидрашей, — эта довольно очевидная
мысль до сих пор почему-то не формулировалась
даже в самом вероятностном виде. Постепенно
было признано лишь, что ряд текстов, входящих в
Толковую Палею (скажем, о Соломоне), имеет ев
рейские источники, но это ведь не означает еще
признания ориентации составителей Толковой
Палеи на традицию мидраша. Так что несмотря на
происшедшее признание еврейского источника
палейных сказаний о царе Соломоне, многое в
Толковой Палее остается загадочным.
Исследователями по сложившейся традиции за
давались заведомо ложные жанровые и общекуль
турные ориентации текста — как уже говорилось
выше, он совершенно бездоказательно проециро
вался на византийскую словесность. См., напри
мер, многочисленные и голословные утверждения
А.Н. Веселовского из его докторской диссертации
«Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и
западные легенды о Морольфе и Мерлине» (те
перь, после появления «еврейско-русской тексто
логии», кажется, ее можно бы переписать заново
— во всяком случае многие из выводов, к которым
некогда пришел исследователь, явно должны быть
пересмотрены):
77
Ефим Курганов
Легенды о Соломоне пришли в христианскую Ев
ропу вместе с литературой ветхозаветных апок
рифов, к нам — в своеобразном византийском
пересказе (о котором нет никаких данных. —
Е. К.
)
80
.
У нас есть известие, что в конце V века апок
риф о Соломоне был знаком на Западе и что
против него тогда уже восставала римская цер
ковь. К южным славянам он принесен был, без
сомнения, из Византии (но на этот счет ника
ких известий нет. — Е. К.)
81
.
Так как источники южнославянских повестей
были главным образом византийские, утрачен
ные теперь, либо еще не найденные (не найдены
и до сих пор. — Ε. Κ.), тο славянские пересказы
могут заменить для нас во многих случаях недо
ступные нам подлинники
82
.
Теперь доказано, что включенные в Толковую
Палею «Сказания о Соломоне и Китоврасе» не яв
ляются переводом с греческого. Явно не является
переводом с греческого и сама Толковая Палея —
ее греческий прототекст до сих пор так и не обна
ружен.
80
и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине //
Веселовский А.Н. Мерлин и Соломон. СПб., 2001, с. 40.
81
82
78
Веселовский А.Н. Славянские сказания о Соломоне
Там же, с. 21.
Там же, с. 25.
Русские пословицы и Талмуд
Но это еще не все. Я убежден, что многое дол
жно поставить на свои места давно назревшее
указание на общую связь Толковой Палеи со сбор
ником мидрашей, на их функциональную общ
ность.
Напомню, кстати, что мидраш существовал в
двух основных разновидностях:
мидраш галаха —
«толкование заповедей», содержащихся в Торе, и
мидраш агада
— «комментарий к Торе (книгам Та-
наха)»83. И оба эти вида мидрашей соединились в
Толковой Палее, в которой объяснялись основные