Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 76

ассасин и вовсе скрылся из виду. Догонять его было поздно. Эцио снова обратил внимание на драку. На земле распростерся охранник Борджиа.

Большинство воров разбежались, влезли по стенам на безопасные крыши, но один остался внизу. Юноша, почти ребенок, стонал, лежа на земле и зажимая кровь, текущую из раны на руке.

- Помогите! На помощь! Моего сына ранили! - раздался тоскливый голос.

- Я узнаю его, - скривившись, проговорил Лис. - Это Трималькио. – Он внимательно посмотрел на раненного вора. - А это - Клаудио, его младший сын.

На обе стороны от рынка, на парапетах двух крыш, появились солдаты Борджиа с ружьями в руках. Прицелились.

- Они собираются стрелять! - воскликнул Эцио.

- Действуем быстро! Я беру на себя группу слева, ты - справа!

На каждой стороне от рынка было по три стражника. Двигаясь незаметно, как тени, и быстро, словно пантеры, Эцио и Лис побежали каждый по своей стороне. Эцио увидел, как трое солдат подняли оружие, целясь в лежащего мальчишку. Ассасин кинулся по крыше, - казалось, его ноги почти не касались черепицы, - и одним огромным прыжком бросился на трех вооруженных мужчин. Высота оказалось достаточно большой, чтобы Эцио удалось впечатать в крышу среднего из солдат, попав тому пяткой по шее. Эцио приземлился, присел, амортизируя толчок, и почти сразу встал и ударил руками по обе стороны от себя. Двое оставшихся солдат упали. Левому в правый глаз вошло лезвие кинжала, застрявшее в черепе. Другому - вонзился в ухо скрытый клинок, темная вязкая кровь потекла на шею. Эцио поднял взгляд и увидел, что Лис так же эффективно расправился со своими противниками. Через минуту все солдаты, державшие огнестрельное оружие, были мертвы. Но на площадь уже спешили алебардщики, которые опустив оружие, бросились к несчастному Клаудио. Люди у винных лавок отшатнулись.

- Клаудио! Убирайся! - заорал Лис.

- Я не могу! Мне больно...

- Держись! - крикнул Эцио, бывший немного ближе к мальчишке. - Я иду!

Он спрыгнул с крыши на тент над одним из прилавков, тот сломался под его тяжестью. Эцио, не теряя времени, бросился к мальчишке. Быстро ощупал рану. Выглядела она куда серьезнее, чем была на самом деле.

- Вставай, - приказал он.

- Не могу! - Клаудио явно ударился в панику. - Они убьют меня!

- Послушай, ты можешь идти, так? - мальчик кивнул. – Когда мы отойдем подальше, ты сможешь убежать. Будь внимателен. Иди за мной. Делай то же, что и я. Мы должны скрыться от стражи.

Эцио помог парню встать и пошел к ближайшей винной палатке. Он быстро растворился в толпе нервных алкоголиков и с удивлением увидел, что Клаудио оказался способным учеником и сделал то же самое. Они с легкостью пробрались через толпу к ближайшей стене, пока алебардщики пытались пробиться через толпу силой. Скоро они свернули на переулок, ведущий от площади. Там их уже ждали Лис и Трималькио.

- Мы догадывались, что ты пойдешь этим путем, - проговорил Лис, пока отец обнимал сына. - Идите! - приказал он ворам. - Мы не должны терять время! Возвращайтесь в штаб-квартиру, Терезина перевяжет твою рану. Ступайте!

- И некоторое время старайся не высовываться, понял? – добавил Эцио, обращаясь к Клаудио.

- Большое спасибо, мессер, - сказал Трималькио, уходя. Он обнял мальчика, направляя его, и строго проговорил: - Бежим!

- Теперь у тебя будут неприятности, - сообщил Лис, когда они дошли до тихой площади. - Особенно после этого. Я уже видел плакаты с твоим изображением, после того, что ты натворил в конюшне.

- А Макиавелли?

Лис покачал головой.

- Нет. Но вполне возможно, что они его плохо разглядели. Мало кто знает, насколько хорошо он обращается с мечом.

- Но ты ему все равно не веришь.

Лис снова покачал головой.

- А как быть с этими плакатами?

- Не волнуйся. Мои люди уже сорвали их.

- Рад, что некоторые из них дисциплинированы настолько, чтобы не начинать бой с людьми Борджиа без веской причины.

- Послушай, Эцио... Если ты еще не заметил, город трясет от напряжения.

- Правда? - Эцио еще не успел рассказать другу о схватке с волколюдами.

- Глашатаев же можно подкупить парой дукатов, - продолжил Лис.

- Или... Я мог бы ликвидировать свидетелей.

- Верно, - более жизнерадостным тоном заметил Лис. - Ты умеешь "исчезать". Но будь осторожен, Эцио. У Борджиа множество врагов, но ни один не раздражает их сильнее, чем ты. Они не успокоятся, пока не вздернут тебя на виселице в замке Сант-Анджело.



- Сперва им придется меня поймать.

- Держись настороже.

Окружным путем они вернулись в Гильдию Воров, куда уже успешно добрались Клаудио и его отец. Терезина перевязала рану. Как только кровотечение удалось остановить, оказалось, что это просто глубокий порез, чертовски болезненный, но не опасный. Клаудио значительно повеселел.

- Что за ночка, - устало вздохнул Лис. Перед ними стояли стаканы с треббиано и тарелка с жестким копченым мясом.

- Да уж. Нам удалось сделать не очень-то много.

- Пока продолжается битва с Борджиа, на большее не стоит рассчитывать.

- Послушай, Джильберто, - сказал Эцио. - Я знаю, что мы видели, но уверен, что ты не должен бояться Макиавелли. Ты же знаешь его методы.

Лис посмотрел на него спокойным взглядом.

- Да. Он очень хитер. - Он помолчал. - Я не поблагодарил тебя за спасение Клаудио. Если ты считаешь, что Макиавелли верен Братству, то я поверю тебе на слово.

- Так что на счет воров? Вы мне поможете?

- Я уже говорил, что планирую кое-что сделать с этим местом, - задумчиво проговорил Лис. - Теперь, когда ты и я снова работаем вместе, я бы хотел узнать, что ты об этом думаешь.

- А мы работаем вместе?

Лис улыбнулся.

- Похоже на то. Но я по-прежнему не буду спускать глаз с твоего друга.

- Если это не навредит делу. Только не делай ничего безрассудного.

Лис пропустил его слова мимо ушей.

- Скажи... как думаешь, что мы должны сделать с этим местом?

Эцио задумался.

- Мы должны любой ценой убедиться, что Борджиа ничего не заподозрят. Возможно, стоит превратить это место в настоящую, работающую таверну.

- Отличная идея!

- Потребуется много сил - все покрасить, заново покрыть крышу, сделать новый знак.

- У меня достаточно людей. Под твоим руководством...

- Тогда так и сделаем.

Следующий месяц принес Эцио, занятого ремонтом штаб-квартиры воров, кратковременную передышку. К счастью, ему помогало много желающих. Воры обладали всевозможными навыками, в их числе было много торговцев, оставивших работу после отказа пресмыкаться перед Борджиа. Через месяц постоялый двор преобразился. Стены были покрашены, окна вымыты, ставни заменены на новые. Крыша больше не ходила ходуном, а на знаке постоялого двора теперь изображался именно спящая лиса, а вовсе не дохлая, как казалось ранее. Выглядела лиса так, словно вот-вот проснется и стащит из курятника не меньше пятидесяти куриц за раз. Двойную дверь перевесили на новые петли, и теперь она открывалась в безукоризненно чистый двор.

Эцио, уезжавший по делу в Сьену в последнюю неделю работ, был в восторге, увидев конечный результат, когда вернулся. Постоялый двор уже работал полным ходом.

- Я сохранил название, - сообщил Лис. - Оно мне нравится. Спящая лиса. Не спрашивай, почему.

- Надеюсь, оно усыпит бдительность врага, и он поверит в ложную безопасность, - усмехнулся Эцио.

- По крайней мере, эта деятельность не привлечет к нам ненужного внимания. Это всего лишь обычный постоялый двор. У нас тут играют на деньги. Это моя идея. Она приносит большой доход, ведь у нас стражники Борджиа, которые теперь нам покровительствуют, всегда проигрывают!

- А где..? - Эцио понизил голос.

- А. Сюда.

Лис прошел в западное крыло таверны и вошел в дверь с надписью «Служебное помещение», у которой стояли на страже двое воров.

Они прошли по коридору, ведущему к анфиладе комнат за тяжелыми дверями. Стены были увешаны картами Рима, столы и стулья были завалены аккуратно сложенными бумагами, над которыми уже работали люди, хотя еще только-только рассвело.