Страница 24 из 76
- Здесь разворачивается наша основная работа, - сказал Лис.
- Выглядит неплохо.
- У воров есть, по крайней мере, одна хорошая черта, - вздохнул Лис. - Они умеют мыслить независимо, и любят конкурировать даже друг с другом.
- Я запомню.
- Ты, наверное, мог бы их научить паре вещей.
- Обязательно.
- Тебе небезопасно оставаться тут надолго, - проговорил Лис: - И для тебя, и для нас. Но я не против, если ты будешь заходить сюда. Почаще.
- Хорошо.
Эцио вспомнил о собственном холостяцком жилище - одиноком, но довольно комфортабельном и (что главное) секретном. Он больше нигде не был счастлив. Эцио заставил себя вернуться к делам.
- Теперь, когда мы подготовились, самое главное - выяснить, где Яблоко. Мы должны его вернуть.
- Хорошо.
- Мы знаем, что оно у Борджиа, но, не смотря на все наши усилия, мы не в состоянии выяснить, где оно. По крайней мере, пока что они его еще не использовали. Я могу только предположить, что они до сих пор изучают его, и пока что бесполезно.
- Неужели им потребуется совет... эксперта?
- Уверен, они его получат. Но он может сделать вид, что вовсе не так умен, как кажется. Будем надеяться, так и будет. И что у Борджиа хватит на него терпения.
Лис улыбнулся.
- Не буду тебя больше допрашивать. И будь уверен, у нас уже есть люди, прочесывающие Рим в поисках этой штуки.
- Они хорошо его спрятали. Очень хорошо. Возможно, даже друг от друга. Юный Чезаре - мятежник по натуре, и его отцу это не очень нравится.
- Кто кроме воров сможет выяснить всё про хорошо спрятанные ценности?
- Верно. А теперь мне пора.
- По стаканчику на дорожку?
- Нет. У меня еще много дел. Но мы увидимся в ближайшее время.
- Куда мне отсылать отчеты?
Эцио подумал и сказал:
- В Братство Ассасинов - на остров Тиберина!
ГЛАВА 17
После этого Эцио решил, что пришло время разыскать своего старого друга Бартоломео д`Альвиано, кузена Фабио Орсини. Братья плечом к плечу сражались против папских войск в 1496 году, но не так давно Бартоломео вернулся в Рим с наемной службы в Испании.
Бартоломео был одним их величайших наемников и старым товарищем Эцио по оружию. И, не смотря на некоторую неуклюжесть и склонность поддаваться приступам гнева или депрессии, он оставался человеком невероятной верности и чести. Именно эти качества сделали его одним из важнейших членов Братства, - они и его непримиримая ненависть к секте Тамплиеров.
Но как Эцио мог отыскать его в Риме? Впрочем, он вскоре понял, как. Эцио выяснил, что Бартоломео недавно вернулся из боя и теперь находился в казармах собственной армии, на окраине Рима. Казармы размещались за пределами города, в сельской местности на северо-востоке. Недалеко от них возвышалась укрепленная сторожевая башня Борджиа, - подобные ей были разбросаны по всему городу и его окрестностям. Но Борджиа прекрасно знали, что связываться с Бартоломео не стоит, по крайней мере, до тех пор, пока они не наберут достаточно сил, чтобы раздавить его, как таракана, коим он, по их мнению, и являлся. И силы эти, как было хорошо известно Эцио, росли с каждым днем.
Он прибыл в казармы вскоре после обеда. Солнце уже достигло своего пика, день выдался ужасно жарким, но духоту смягчал западный ветерок. Эцио подошел к массивным воротам в частоколе, окружавшем бараки, и постучал кулаком.
Смотровое окошко открылось. Потом раздался радостный, низкий баритон, кто-то отодвинул задвижки, и, наконец, дверь распахнулась. За ней стоял крупный мужчина, чуть моложе Эцио. На нем была грубая армейская форма, выглядящая поприличнее, чем обычно. Мужчина раскинул руки.
- Эцио Аудиторе! Ты старый сукин сын! Входи! Входи! Если ты не сделаешь этого, я убью тебя!
- Бартоломео!
Двое друзей крепко обнялись, а потом пошли по площадке у бараков в сторону комнат Бартоломео.
- Идем! Идем! - с обычным рвением воскликнул Бартоломео. - Я хочу кое с кем тебя познакомить.
Они вошли в хорошо освещенную, длинную комнату с низким потолком. Огромные окна выходили на внутреннюю площадку. Просторная комната одновременно служила и столовой, и жилой комнатой. Но было к ней кое-что, совсем не походившее на Бартоломео. Чистые шторы на окнах. Вышитая скатерть на столе, с которого уже были убраны все объедки. Картины на стенах. И даже книжный шкаф. Бьянки, любимого двуручного меча Бартоломео, нигде не было видно. В общем, комната была просто потрясающе чистой.
- Подожди здесь, - велел Бартоломео, щелчком пальцев приказав дежурному принести вина. Капитан явно был очень взволнован. - Ты даже не догадаешься, с кем я хочу тебя познакомить!
Эцио снова осмотрел комнату.
- Ну, с Бьянкой я уже знаком...
Бартоломео нетерпеливо отмахнулся.
- Нет, нет! Сейчас она обитает в кабинете. Попробуй угадать еще раз!
- Ну, - лукаво произнес Эцио, - может, это твоя жена?
Бартоломео выглядел таким унылым, что Эцио почти пожалел, что так быстро угадал ответ. Хотя, на самом деле, это было не так уж сложно. Но громила быстро повеселел и продолжил:
- Она просто сокровище. Ты не поверишь!
Он развернулся в сторону внутренних комнат и заорал: "Пантасилея! Пантасилея!". Пришел дежурный, принесший на подносе сладости, графин и бокалы. "Где же она?" - спросил у него Бартоломео.
- Ты под столом смотрел? - подколол Эцио.
И тут по лестнице, идущей вдоль западной стены комнаты, спустилась сама Пантасилея.
- Вот она!
Эцио встал, чтобы поприветствовать ее, поклонился.
- Эцио Аудиторе.
- Пантасилея Бальони. Теперь Бальони-д`Альвиано.
Насколько мог судить Эцио, она была молода, ближе к тридцати. Судя по ее имени, она была из благородной семьи. Одета она хоть и скромно, но довольно мило и со вкусом. Лицо, обрамленное тонкими светлыми волосами, овальной формы, кончик носа немного вздернут вверх, губы полноватые. Она явно обладала чувством юмора. В глубоких темно-карих глазах был ум, и когда она смотрела на тебя, взгляд был дружелюбным, но в то же время казалось, что она что-то скрывает. Девушка была высокой, доставая лишь до плеча Бартоломео, и стройной, с довольно широкими плечами и узкими бедрами. Руки были длинными и тонкими, а ноги стройными. Бартоломео действительно отыскал сокровище. Эцио надеялся, что друг в состоянии будет удержать ее.
- Приятно познакомиться, - проговорила Пантасилея.
- Взаимно.
Она перевела взгляд с одного на другого.
- Надеюсь, у нас еще будет время познакомиться, - сказала она Эцио, давая понять, что она не оставляет мужчин разбираться с их делами, а удаляется, чтобы заняться собственными.
- Останься ненадолго, мое сокровище.
- Нет, Барто, ты же знаешь, я должна найти клерка. Он всегда умудряется испортить отчеты. К тому же с водоснабжением что-то не так. Я должна разобраться с этим, - и добавила, обращаясь к Эцио. - Прошу меня извинить.
- Не беспокойтесь.
Они оба улыбнулись, девушка поднялась по лестнице и скрылась во внутренних помещениях.
- Ну, что скажешь? - спросил Бартоломео.
- Я очарован, правда, - Эцио был искренен. И еще он заметил, что друг был в ее присутствии сдержаннее. Он подумал, что вокруг Пантасилеи наверняка почти не было слышно обычной казарменной ругани. И еще он удивился, что же такого она нашла в своем муже, но потом подумал, что совсем её не знает.
- Мне кажется, она на все ради меня готова.
- Где вы познакомились?
- Я расскажу об этом в другой раз, - Бартоломео одной рукой схватил графин и два стакана, а второй обнял Эцио за плечи. - Я очень рад, что ты зашел. Как ты, должно быть, знаешь, я недавно вернулся из кампании. Я слышал, что ты в Риме и собирался послать людей, чтобы отыскать тебя. Знаю, ты хочешь сохранить свое место жительства в тайне, и не виню тебя - в этом гнезде гадюк иначе нельзя. К счастью, ты меня опередил. И это замечательно, потому что я хотел поговорить с тобой о войне. Пойдем в кабинет.