Страница 113 из 127
ЛУРИДАН (LURIDAN)
В фольклоре жителей Оркнейских островов фейри помощ
ник, во многом схожий с брауни. Он честно и верно служит
людям — подметает комнаты, моет посуду, затапливает ут
ром камин. Считается, что когда то эти фейри правили Орк
нейскими островами, потом им боги поручили управлять
Уэльсом, учить валлийских бардов поэзии и мудрости, а за
тем вновь вернули на острова, где они остаются и по сей день.
ЛУЭ (LOOE)
В корнуоллском фольклоре огромный заяц. Ночами в пол
нолуние он скачет по вершинам холмов. В некоторых ле
гендах утверждается, что это дух девушки, которая ищет
бросившего ее парня, или дух утонувшего рыбака. По дру
гим источникам луэ — сбежавший от ведьмы «дружок» (фа
мильяр).
М
МАБ (MAB)
В английском фольклоре королева фей, ведущая свой род
от ирландской Медб, героини эпического цикла об уладах.
У. Шекспир в «Сне в летнюю ночь» описывал Маб так: Она родоприемница у фей,
А по размерам — с камушек агата
В кольце у мэра. По ночам она
На шестерне пылинок цугом ездит
Вдоль по носам у нас, пока мы спим.
В колесах — спицы из паучьих лапок,
Каретный верх — из крыльев саранчи,
Ремни гужей — из ниток паутины,
И хомуты — из капелек росы.
На кость сверчка накручен хлыст из ленты, Комар на козлах — ростом с червячка,
Из тех, которые от сонной лени
Заводятся в ногтях у мастериц.
Ее возок — пустой лесной орешек.
Ей смастерили этот экипаж
Каретники волшебниц — жук и белка...
Она в конюшнях гривы заплетает
И волосы сбивает колтуном,
Который расплетать небезопасно...1
1 Перевод Т. Щепкиной Куперник.
559
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Со временем Маб «низложили» и она стала первой фрей
линой при новой королеве — Титании.
МАЛЕКИН (MALEKIN)
Рассказывают, что в одном из рыцарских замков старой
доброй Англии обитал фейри по прозвищу Малекин, го
воривший тоненьким детским голоском. Малекин утверж
дал, что он вовсе не фейри, а девочка, похищенная фейри: мать пошла с ней в поле и оставила младенца без при
смотра, а фейри оказались тут как тут. Малекин любила
поговорить, но на глаза никому не показывалась. Жена хо
зяина замка и его семья поначалу опасались Малекин, но
постепенно привыкли и даже скучали, если она надолго
замолкала и не выкидывала никаких штучек. Со слугами
Малекин говорила по английски, со священником обща
лась на латыни и даже обсуждала с ним Евангелия. Каж
дый вечер для нее оставляли еду. Одна из служанок, с ко
торой Малекин особенно сдружилась, уговорила ее пока
заться, пообещав, что не притронется к ней. Малекин
появилась в обличье маленькой девочки в белом платьице
и сказала, что с того дня, как ее похитили, прошло семь
лет и что еще через семь она сможет вернуться домой. Это
стало возможным потому, что Малекин ела человеческую
пищу: ведь пища фейри превращает смертного в вечного
пленника Волшебной Страны.
МАРУЛ (MAROOL)
В фольклоре жителей Шетландских островов злобный и
кровожадный зверь марул. Это морское чудовище, обычно
оно принимает обличье рыбы. На макушке у него огненный
560
П Р И Л О Ж Е Н И Е
гребень, а глаза покрывают всю голову. Марул часто подни
мается на поверхность в клочьях светящейся пены. Ему нра
вятся штормы; существует легенда, будто некоторые люди
слышали, как чудовище распевало дикие песни, под кото
рые терпели крушение корабли.
МЕРЛИН (MERLIN)
В фольклоре народов Западной Европы великий чародей, долгие годы помогавший королю Артуру. Родился он не от
смертного отца. В хронике Гальфрида Монмутского сказа
но: «И когда их привели перед королевские очи, государь
принял мать Мерлина с должной почтительностью, так
как знал, что она происходит от знатных родителей. Затем
он начал ее расспрашивать, от кого зачала она Мерлина. Та
ответила: “У тебя живая душа и живая душа у меня, вла
дыка, мой король, но я, и вправду, не знаю, от кого я его по
несла. Мне ведомо только то, что однажды, когда я находи
лась вместе со своими приближенными в спальном покое, предо мной предстал некто в облике прелестного юноши и, сжимая в цепких объятиях, осыпал меня поцелуями; про
быв со мною совсем недолго, он внезапно изник, точно его
вовсе и не было. И он долгое время посещал меня таким
образом, как я рассказала, и часто сочетался со мною, словно человек во плоти и крови, и покинул меня с бреме
нем во чреве”».
Еще до рождения Артура Мерлин своим волшебством
перенес в Британию громадные камни, известные ныне как
Стоунхендж. Он помог Артуру добыть чудесный меч Эска
либур, учредил Круглый Стол и совершил немало других
подвигов. Его пророчества стоят в одном ряду с предсказа
ниями Нострадамуса.
561
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
Зачарованный своей подругой и помощницей Вивиан, он
спит внутри холма, дожидаясь урочного срока. Когда же
Мерлин пробудится, тогда проснется и Артур, и на Земле
наступит золотой век.
МЕРРОУ (MERROW)
В ирландском фольклоре водяные фейри. Женщины мер
роу, дальние родственницы морских дев — настоящие кра
савицы, но с рыбьими хвостами вместо ног и перепонками
между пальцев рук. Мерроу боятся, ибо их появление пред
вещает шторм, однако они куда благосклоннее других фей
ри относятся к людям и часто влюбляются в смертных. Дети
от таких браков рождаются с рыбьей чешуей вместо кожи.
Порой мерроу выходят на берег в облике маленьких лоша
док, а под водой им позволяют жить красные шапочки с пе
рьями. Если украсть такую шапочку, мерроу уже не сможет
вернуться в море.
Мужчины мерроу — настоящие уроды, у них зеленая
кожа, красные орлиные носы и свиные глазки. Впрочем, они
не менее дружелюбны, чем женщины.
Сказка гласит, что человек по имени Джек Доггерти с
детства хотел повидать мерроу, тем паче что дед Джека
был с ними на дружеской ноге. Однажды его желание ис
полнилось: он шел по берегу и вдруг увидел диковинное
существо — чешуйчатое, с рыбьим хвостом, руки зеленые, зубы длинные и тоже зеленые. Существо поздоровалось, назвав Джека по имени, и пригласило к себе в гости, по
обещав напоить как следует. Через неделю мерроу дожи
дался Джека на условленном месте: в руках у него были
две красные шапочки. Джек надел шапочку, и они спусти
лись на самое дно, где стоял домик мерроу. За столом было
562
П Р И Л О Ж Е Н И Е
много съедено и выпито; опьяневший мерроу показал
Джеку свои сокровища. Среди прочих там были клетки, в
которых томились души утонувших моряков. Джеку захо
телось их освободить.
Он пригласил мерроу к себе, напоил его самогоном, ста
щил шапочку и отправился на дно. Выпустил души, потом
выбрался на берег, разбудил мерроу и отправил того восво
яси. Как ни странно, мерроу не хватился душ — видимо, от
самогона ему отшибло память. Они с Джеком оставались
лучшими друзьями. Но в одно прекрасное утро мерроу не
появился — то ли погиб, то ли уплыл из тех краев.
МЕСТЕР СТУРВОРМ (MESTER STOORWORM)
В фольклоре жителей Оркнейских островов огромный змей.
Дыхание его ядовитое, а крыльев у него нет, поскольку он
живет в море. От дыхания змея сохнет трава и опадает с де
ревьев листва, а люди и животные валятся как подкошен
ные. Глаз у него один единственный и пышет огнем. Язык