Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 64

Натан помог Эвелин спуститься с коня. Оба посмотрели на карету, украшенную гербом герцога Кентского, брата принца Уэльского. Супруги настороженно переглянулись. Эвелин понятия не имела, о чем думает Натан. Рядом крутилась радостная Харриет, поэтому она не стала ни о чем его спрашивать, однако подозревала, что, вряд ли их ждут приятные новости.

Она отправила девочку к Кэтлин. Лакей попросил Эвелин и Натана пройти в зеленую гостиную, куда Бентон проводил посетителя.

Как оказалось, в карете герцога прибыла леди Бальфур, которая теперь с нетерпением ожидала их в зеленой гостиной.

— А вот, наконец, и вы! — воскликнула она, присев в реверансе, когда Эвелин с Натаном вошли.

Эвелин быстро представила друг другу Натана и леди Бальфур. Клер окинула Натана таким взглядом, как будто он был сладкой конфеткой. Натан же, напротив, посмотрел на Клер как на злейшего врага. И Эвелин его понимала: нагловатые манеры Клер вызывали раздражение. Натан завел вежливый натянутый разговор, но вскоре в гостиную явился Бентон с почтой.

— Прошу прощения, милорд, но эта записка требует вашего безотлагательного внимания.

Натан взял из стопки писем листок бумаги и пробежал его глазами. Нахмурившись, он взглянул на Эвелин, потом на Клер.

— Извините, леди Бальфур, между жителями моего поместья возник спор, и мне надо срочно вмешаться.

— Да-да, конечно, — промурлыкала Клер. — Не буду вас задерживать. Я и сама сейчас уеду, вот только заберу свою дочь.

— Так скоро? — спросила Эвелин после того, как Натан ушел.

— Не хочу вам мешать, и потом, если честно, я тороплюсь: к концу дня мне надо быть в охотничьем домике во Фригейте.

— И ты едешь туда в карете герцога? — с подозрением спросила Эвелин.

Клер загадочно улыбнулась.

— Очень щедро с его стороны, не так ли?

— Клер, ты собираешься на свидание с герцогом и берешь с собой Харриет? — не удержалась от вопроса Эвелин.

— Не смотри на меня с таким осуждением! — засмеялась Клер. — Харриет гораздо лучше знает жизнь, чем ты думаешь. Она прекрасно все понимает, к тому же мы найдем, чем ее отвлечь. Например, она любит лошадей, а во Фригейте их должно быть много. Как-никак это охотничий домик.

Эвелин осуждающе покачала головой: ведь Харриет совсем ребенок.

— Ох, мне не терпится поделиться новостью! — вдруг прошептала Клер. — К тебе заходил Данхилл. — Она оглянулась через плечо на Бентона и поспешно схватила Эвелин за руку. — Знаешь, он вполне благосклонно воспринял мой совет и обещал купить два билета до Франции! Если бы только тебе удалось вернуться в Лондон…

— Так вот откуда пошла эта жуткая сплетня! — раздраженно бросила Эвелин. — Что ты ему сказала?

— Ничего! Ведь я понятия не имела, где ты! — Она сделала невинные глазки. — Я только предупредила его, что, если ты ему действительно дорога, он должен помочь тебе выбраться из трудной ситуации.

— А потом ты раструбила всем и каждому о его намерении?

— Я никому ничего не говорила! — упиралась Клер. — Всего одной-двум самым близким подругам. — Клер притворилась обиженной. — Я не хотела, чтобы о тебе беспокоились! А почему ты недовольна? Ты помирилась с мужем? Что ж, я тебя понимаю: он такой… красивый мужчина!

— Клер!

— Я была знакома с его другом, — беспечно продолжила Клер, — лордом Ламборном. Ох, Эвелин, милая, многие дамы мечтают жить в таком окружении, как ты.

— О Боже, Клер, прекрати, пожалуйста! Ламборн… — Эвелин не знала, как объяснить свое отношение к этому человеку, но он никогда не был ей симпатичен. — Он мне как брат, — неубедительно сказала она и быстро сменила тему. — Послушай, как тебя угораздило сблизиться с герцогом Кентским?

Клер пожала плечами:

— А что, он тебе не нравится?

— У него было почти столько же любовниц, сколько у Георга, — напомнила ей Эвелин.

— Правда? Ой, Эвелин, посмотри на часы! Мне надо срочно забрать Харриет и ехать дальше. Я не хочу, чтобы герцог меня ждал.

Эвелин провожала Харриет с тяжелым сердцем. Уже смеркалось, когда девочка вслед за своей мамой села в герцогскую карету; вид у нее был несчастный. Эвелин изо всех сил уговаривала Клер оставить Харриет в Истчерче, но та не захотела даже слушать.



— Ее отцу не понравится, если я не возьму ее с собой, — сердито отрезала она.

Эвелин сказала девочке, что она может приезжать в Истчерч, когда захочет — ей всегда будут рады. Это не слишком успокоило Харриет, и когда карета тронулась, девочка прижалась лицом к окну и махала Эвелин до тех пор, пока Клер не оттащила ее в глубь салона.

Эвелин стояла на подъездной аллее и провожала карету взглядом, пока та не скрылась из виду. Как же несправедлива, бывает порой жизнь!

Медленно повернувшись, она побрела к дому.

На холме, спрятавшись в вечерней тени, стоял мужчина и наблюдал, как герцогская карета с грохотом отъезжает от дома, а графиня возвращается в дом.

— Терпение, — сказал он себе.

Хоть Харриет пробыла у нее в гостях совсем недолго, Эвелин скучала по девочке. Без ее необычных советов и неугомонной болтовни переустройство аббатства казалось уже не таким интересным и веселым делом. Тем не менее, Эвелин надо было чем-то себя занять, чтобы не печалиться и не думать о прошлом, поэтому она энергично взялась за ремонт.

Первое, что она сделала утром после отъезда Харриет, — встретилась в оранжерее с мистером Гиббсом, главным смотрителем поместья. Толстый коротышка снял шляпу и мял ее в руках, пока Эвелин объясняла, чего она хочет.

— Самое главное, надо навести здесь порядок — вымыть все сверху донизу; — закончила она.

Мистер Гиббс кивнул.

— Попросить Бентона, чтобы он прислал вам кого-нибудь в помощь?

— Не надо, мэм. Мне помогут два моих сына. Оставив его в оранжерее, Эвелин вернулась в зеленую гостиную, где и провела остаток утра, наблюдая за тем, как слуги меняют шторы. Она не имела понятия, где Натан и чем он сейчас занимается, но, когда двое слуг снимали со стены библиотеки оленью голову, он вдруг неожиданно появился.

Эвелин сразу заподозрила, что это Бентон сообщил ему о ее затее.

— Подождите! — в ужасе закричал Натан двум мужчинам, возившимся с огромной головой. — Что вы делаете? Оставьте ее на месте! — строго приказал он.

Слуги переглянулись и начали с трудом вешать голову обратно на стену.

— Остановитесь, — спокойно сказала Эвелин, вставая между ними и мужем.

Слуги растерянно замерли, держа громадный охотничий трофей на весу.

— Вы не имеете права, мэм… — начал Натан.

— Мы превратим одну из надворных построек в ваш охотничий домик, милорд, но библиотека — не место для подобных вещей.

Однако вид у Натана был весьма недовольный.

— Ты понятия не имеешь, чего мне стоило убить этого оленя! Я преследовал его несколько недель. Хитрое животное не подпускало меня к себе, и только благодаря моей смекалке и большому охотничьему опыту я все-таки его поймал.

Эвелин покачала головой.

— Послушай, Эви, — сказал он, на этот раз с мольбой в голосе, — это была эпохальная битва человека со зверем!

— Я же не выбрасываю твою добычу, Натан, а просто переношу ее в другое место.

Очевидно, признав свое поражение, он взглянул на оленью голову с таким выражением, как будто едва удерживался от рыданий.

Вскоре после ленча явился мистер Гиббс и сообщил Эвелин, что уборка оранжереи закончена. Однако, сказал он, на полу осталось одно пятно, которое ему не удалось оттереть. Мистер Гиббс не рискнул применить более эффективные средства, так как боялся испортить шиферную плитку. Он хотел, чтобы Эвелин сначала сама взглянула на пятно.

Она пошла вместе с ним в оранжерею. Там было пусто и чисто, если не считать круглого пятна рядом с северными окнами. Поеживаясь от холода, Эвелин заметила, что камин не горит, а жаровни, похоже, нет вообще.

— Вы не замерзли, мистер Гиббс? — спросила она.

— Нет, мэм. В западные окна светило солнце, оно нас согревало, — ответил он, однако Эвелин показалось, что здесь довольно темно.