Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 21



Клэри позвонила в колокольчик.

Было ощущение, как если бы мир закрутился — не то же самое ощущение, когда бросаешься через Портал в центр вихря, подумала Клэри, более схоже с тем, когда сидишь на карусели, которая начинает крутиться все быстрее и быстрее. Она ощутила головокружение и трудности с дыханием, когда ощущение внезапно остановилась, и она вновь стояла, а ее руки были сцеплены с Изабель, Алеком и Сайманом.

Они отпустили друг друга, и Клэри огляделась. Она была здесь прежде, в этом блестящем, темно-коричневом коридоре, который выглядел так, будто вырезан из драгоценного камня глаз тигра. Пол был гладким, изношенным от тысяч ног фей. Свет исходил из сверкающих фишек в стенах, а в конце коридора было разноцветное покрывало, которое покачивалось взад вперед, как будто движимый ветром, хотя ветра по землей не было.

Когда Клэри приблизилась к нему, она увидела, что оно было сшито из бабочек. Некоторые из них были еще живы, и их борьба, заставляла занавес трепетать, как в жестокий ветер. Она сглотнула кислый вкус.

— Эй!? — позвала она. — Здесь есть кто-нибудь? — занавес с шелестом раздвинулся, и рыцарь фейри Мелиорн вступил в коридор. Он носил белые доспехи, помнила Клэри, но сейчас на его левой груди был сигил — четыре C, которые также украшали и мантию Совета у Люка, отмечая его членство. Также у Мелиорна на лице появился шрам, прямо под его глазами цвета листьев. Он холодно поприветствовал ее.

— Никто не приветствует Королеву Благого Двора варварским людским «Эй», — произнес он. — Так обращаются лишь к слугам. Надлежащее приветствие — «Рада нашей встрече».

— Но мы же не встретились, — ответила Клэри. — Я даже не знаю, здесь ли она.

Мелиорн смотрел на нее с презрением.

— Если бы Королева не присутствовала здесь и не была готова принять тебя, звонок колокольчика не принес бы тебя сюда. Теперь идем: следуй за мной, и возьми своих спутников с собой.

Клэри жестом позвала остальных, затем последовала за Мелиорном сквозь занавес из замученных бабочек, сгорбившись в надежде, что ни одна из них не прикоснется к ней своими крыльями. Один за другим, они вошли в комнату Королевы. Клэри моргнула от удивления.

Она выглядела совершенно иначе, когда она последний раз была здесь. Королева лежала на бело-золотом диване, и вокруг нее пол тянулся из чередующихся квадратов черного и белого, как большая шахматная доска. Вереницы опасно выглядящих шипов свешивались с потолка, и на каждом шипе был приколот блуждающий огонек, их обыкновенно ослепительный свет мерцал, когда они умирали. Комната блестела от их свечения.

Мелиорн подошел и встал рядом с Королевой, кроме него из придворных в комнате никого не было. Королева медленно выпрямилась. Она была прекрасна, как никогда, ее платье представляло собой просвечивающую смесь серебра и золота, ее волосы были подобны радужной меди, когда она их аккуратно расположила на своем белом плече. Клэри задумалась, почему она волнуется. Из всех присутствующих лишь один, вероятно, был тронут ее красотой, — это был Саймон, и он ненавидел ее.

— Рада нашей встрече, Нефилимы и Светоч, — произнесла она, склонив голову в их направлении. — Дочь Валентина, что привело тебя ко мне? — Клэри открыла свою ладошку. Колокольчик обвиняющие сверкнул.

— Вы отослали ко мне вашу подчиненную, которая дала мне этот колокольчик со словами, что я с его помощью смогу вас найти, если мне когда-либо понадобится ваша помощь.

— И ты ответила, что тебе ничего не нужно от меня, — сказала королева. — Сказала, что у тебя есть все, что тебе необходимо.

Клэри отчаянно вспомнила, что Джейс, сказал, что когда они получили аудиенцию у Королевы прежде, он был польщен и очарован ей. Это было, как если бы он вдруг приобрел совершенно новый словарный запас. Она оглянулась через плечо на Изабель и Алека, но Изабель лишь раздраженно махнула ей, показывая, чтобы Клэри продолжала.

— Обстоятельства изменились, — ответила Клэри. Королева с наслаждением протянула ноги.

— Просто замечательно. И чего же ты хочешь от меня?

— Я хочу, чтобы вы нашли Джейса Лайтвуда.

В наступившей тишине звуки блуждающих огоньков, кричащих в агонии, звучали тихо. Наконец Королева ответила:

— Ты, должно быть, считаешь нас поистине всемогущими, если веришь, что Волшебный Народец сможет сделать то, в чем Конклав потерпел поражение.

— Конклав хочет найти Себастьяна. Мне не важен Себастьян. Мне нужен Джейс, — сказала Клэри. — Кроме того, я знаю, что вы знаете намного больше, чем говорите. Вы предвидели случившееся. Никто об этом не знает, но я не верю, что вы по чистой случайности послали мне этот колокольчик в ту ночь, когда Джейс исчез, вы точно знали, что что-то назревает.

— Допустим, так и было, — сказала королева, любуясь тем, как сверкают ее ногти.



— Я заметила, что Волшебный Народец часто говорит «Допустим», когда хотят скрыть правду, — произнесла Клэри. — Это избавляет вас от необходимости давать прямой ответ.

— Может быть, — с веселой улыбкой сказала Королева.

— «Может быть» тоже хорошее слово, — предложил Алек.

— Также «возможно», — сказала Иззи.

— Я не вижу ничего плохого в слове «Авось», — промолвил Саймон. — Несколько современно, но само понятие остается неизменным.

Королева отмахнулась от их слов, словно они были надоедливыми пчелами вокруг головы.

— Я не доверяю тебе, дочь Валентина, — сказала она. — Было время, когда я хотела сделать тебе одолжение, но это время прошло. Мелиорн получил место в Совете. Я не уверена, что тебе есть чем торговаться со мной.

— Если вы действительно так думаете, — произнесла Клэри. — Вы никогда не послали бы мне колокольчик.

На мгновение их взгляды встретились. Королева была прекрасна, но было что-то в ее лице, что заставило Клэри задуматься о костях маленьких животных, выбеленных солнцем. Наконец Королева сказала:

— Очень хорошо. Я вполне могла бы помочь тебе. Но я хочу за это награду.

— Внезапно, — пробормотал Саймон. Он засунул руки в карманы и с отвращением смотрел на королеву. Алек рассмеялся. Глаза королевы блеснули.

Через мгновение Алек отшатнулся и вскрикнул. Он держал руки перед собой, израненные, поскольку кожа на них сморщилась, и руки загнулись внутрь, суставы разбухли. Его спина сгорбилась, волосы поседели, его синие глаза выцвели и запали в глубокие морщины.

Клэри ахнула. Там, где стоял Алек, теперь был старик, сгорбившийся, седой и дрожащий.

— Как быстро исчезает красота смертных, — злорадствовала королева. — Взгляни на себя, Александр Лайтвуд. Я даю тебе возможность посмотреть на себя шестидесятилетнего. Что на это скажет твой колдун, любящий красоту? — грудь Алека тяжело вздымалась. Изабель быстро подошла к нему и взяла его за руку.

— Не обращай на это внимание Алек. Это все чары. — Она повернулась к королеве. — Снимите их с него! Сделайте это!

— Если ты и твой брат будете общаться со мной в более подобающей манере, я рассмотрю это заявление.

— Мы будем, — сказала Клэри быстро. — Мы извиняемся за эту грубость.

Королева презрительно фыркнула.

— Я слегка скучаю по твоему Джейсу, — произнесла она. — Из вас всех он был самым воспитанным и самым красивым.

— Мы тоже соскучились по нему, — сказала Клэри тихим голосом. — Мы не хотели показаться невоспитанными. Мы люди и нам тяжело в нашем горе.

— Хммм, — сказала королева и щелкнула пальцами, после чего чары спали с Алека. Это был он прежний, правда слегка ошеломленный и бледноватый на вид. Королева послала ему высокомерный взгляд и обратила свое внимание на Клэри. — Есть комплект колец, — сказала Королева. — Они принадлежали моему отцу. Я жажду вернуть эти вещи, так как они сделаны фейри и обладают большой силой. Они позволяют нам разговаривать друг с другом с помощью разума, как Ваши Безмолвные Братья. В настоящее время, насколько мне известно, они выставлены в Институте.

— Я помню, что видела что-то подобное, — медленно сказала Иззи. — Два кольца работы фейри в стеклянном футляре на втором этаже библиотеки.