Страница 32 из 34
— Я и с вами не смогла расстаться окончательно, — тихо сказала Берта. — Я искала вас все эти недели. Я спрашивала у всех, кто мог знать о вас хоть что-нибудь! Я пыталась найти ваши следы. Я даже наняла сыщика! Но вы как будто испарились! Где вы были, Холден, все эти долгие недели?
— Я хотел быть как можно дальше от вас, мисс Джойнс. Вы же просили меня уйти? Вот я и ушел.
— Но как вы не поймете! Я же была больна. Спросите своего друга, мистера Дойльчи, чего ему стоило привести меня в нормальное состояние! Я почти не понимала, что происходит. И до сих пор многое как в тумане!
— Но хоть что-то же вы должны помнить? Например, как обвиняли меня в подлоге?
— Холден, я помню только, как вы поцеловали меня, там, в Соленой башне. Как говорили о своей любви, как обнимали меня. — Берта подошла к нему и положила руку на его плечо. Она стояла и смотрела в его глаза, высоко подняв голову. — Неужели вы не помните этого?
— Я очень хорошо помню, мисс Джойнс, — хрипло сказал Холден. — Именно поэтому я и исчез. Я не хотел, чтобы пришли воспоминания о ваших глазах, в которых я тонул, как в озерах. Я не хотел прикасаться к вашей коже, мягкой, как бархат, и ароматной, как лилия. Я не хотел вспоминать о ваших губах, сладких, таких сладких…
Рука Холдена обняла Берту за талию, а его губы прижались к ее губам. Она положила руку на его плечо и подалась навстречу этому поцелую. Его язык становился все настойчивее, губы Берты открылись ему навстречу.
Она чувствовала, как пол уходит у нее из-под ног. Ей так хотелось, чтобы никогда не заканчивался этот поцелуй. Ей так хотелось, чтобы Холден вечно держал ее в своих объятиях.
— Мисс Берта Джойнс, проследуйте в зал суда! — раздался в комнате резкий голос.
Холден отстранился от Берты.
— Что? Куда? — не сразу поняла она.
— У вас есть шанс спасти своего жениха, — усмехнулся Холден, — воспользуйтесь им. Но только знайте, я никогда не буду вашим любовником. Выбирайте, мисс Джойнс, — я или он. И выбирайте сейчас.
— Как вы не понимаете?! — в отчаянии воскликнула Берта. — Я уже давно выбрала вас, Холден! Я люблю вас!
— Не заставляйте присяжных заседателей ждать, мисс Джойнс, — шутливо проговорил Холден.
Он легонько подтолкнул Берту к двери, ведущей в зал суда. Она бросила на него полный мольбы взгляд.
— Дождитесь меня, Холден! — попросила она. — Обязательно дождитесь меня!
— Вы не хотите узнать, чем закончится процесс? — спросил он, усмехаясь.
— Нет, для меня сейчас нет ничего важнее нас. Дождитесь меня, прошу вас!
Холден только покачал головой.
— Если… может быть, вы захотите… — Берта сделала глубокий вдох. — Я живу в доме номер семнадцать по Стейт-стрит. И буду очень ждать вас сегодня, Холден… если вы не хотите ждать меня.
Она повернулась и вошла в зал суда, прекрасно понимая, что ее судьба, то, как дальше сложится ее жизнь, решается не коллегией присяжных, а одним-единственным человеком, который остался там, за дверью.
Холден так и не дождался ее. И это волновало Берту гораздо сильнее, чем судебный процесс над Лоуренсом. Она почти не помнила того, что происходило в зале. Берта просто отвечала на те вопросы, которые ей задавали адвокат Лоуренса и государственный обвинитель. Мыслями она была в тесной комнате, где Холден поцеловал ее в третий раз.
Говорят, третий раз — счастливый, думала Берта, слушая разглагольствования защитника Лоуренса. Может быть, у нас все еще получится. Ведь бывают же чудеса! Взять хотя бы это наследство миссис Мэллори — ведь это тоже чудо! Если бы не оно, я бы до сих пор работала медсестрой, считала себя слишком некрасивой и никогда бы не познакомилась с Холденом. Никогда бы не поняла, что такое настоящая любовь. Даже то, что сделал со мной Лоуренс, — тоже часть сказки. Если бы не его стремление отправить меня в психушку, Холден никогда бы не решился сказать о своей любви, а я бы неизвестно сколько еще пребывала бы во внушенном себе убеждении, что люблю Лоуренса — этого самодовольного, жадного и бесчувственного мерзавца. Господи! Пусть Холден простит меня! Мне еще так много нужно сказать ему! Я так хочу, чтобы мы были вместе. Ведь и он этого хочет, я же знаю! Мы должны быть вместе, потому что так угодно небу, иначе бы мы просто никогда не встретились!
Окрыленная этими надеждами Берта вернулась в свой лондонский дом. Стрелки безудержно неслись по циферблату. За окном стремительно темнело, а Холдена все не было. Вот уже зажглись фонари, а он все не приходил.
Берта распустила прислугу раньше обычного по их домам. Она не хотела, чтобы им с Холденом кто-то мешал. Вот захлопнулась дверь за кухаркой, которая приготовила ужин и ушла, обещая вернуться к завтраку. А он все не появлялся на ее пороге.
Берта разожгла огонь в камине, смотрела на пламя и вздрагивала от каждого звука, доносившегося с улицы. Она чувствовала, что вот сейчас услышит шаги на лестнице, ведущей к входной двери. Только бы он пришел! — молила она.
Но время шло, а Холдена все не было. Вот уже стрелка приблизилась к десяти часам, а долгожданные шаги так и не раздались. Ужин уже остыл, а поленья медленно умирали в пламени.
Неужели моя сказка закончится так печально? — думала Берта, и слезы текли по ее щекам.
Когда огромные напольные часы пробили одиннадцать, она поняла, что больше нет смысла ждать. Берта встала и пошла к себе наверх, понимая, что это бессмысленно, — она все равно не сможет уснуть этой ночью. Уже когда она поднималась по лестнице, вдруг послышались долгожданные шаги. Берта замерла на ступеньках. Раздался негромкий стук в дверь.
Она как птица слетела вниз и бросилась открывать дверь. На пороге стоял Холден.
— Ты все же пришел, — задыхаясь, сказала Берта.
— Я не хотел, я думал, что между нами все отгорело, я боялся признаться самому себе, что не могу жить без тебя, Берта! Я хотел остаться в гостинице, но ноги сами несли меня сюда, к тебе.
Он сделал всего один шаг и заполнил собой маленькую прихожую дома. Берта шагнула ему навстречу, их губы слились в поцелуе.
Холдену хотелось как можно крепче стиснуть ее в объятиях, целовать до самозабвения, неистово, но он придерживал свою страсть, боясь сделать ей больно. Она обхватила его шею руками и прижалась к этому теплому, сильному и такому желанному телу. Ее охватило какое-то странное, непривычное ощущение надежности и защищенности от всех враждебных стихий и козней окружающего мира. Нежные пальцы Берты принялись расстегивать пуговицы пальто Холдена. Наконец оно упало огромной темной грудой на пол.
Холден никак не мог оторваться от губ Берты. Он как безумный сжимал ее в своих объятиях, целовал до головокружения. Его руки гладили ее спину, лаская нежную кожу под легким шелковым платьем. Он почувствовал, что Берта принялась расстегивать его рубашку. Холден понял, что сегодня пришла та ночь, которой он ждал столько месяцев, с того дня, когда увидел Берту. Одним движением он расстегнул молнию на ее платье, и оно упало на пол к пальто и рубашке.
Берта почувствовала, как холодный воздух с улицы обвевает ее тело, кожа покрылась мурашками. Но тут же теплые и ласковые руки Холдена обняли ее и прижали к его груди, защищая от всего света. Берта услышала, как хлопнула входная дверь, отрезая их от улицы и зимнего мороза.
Ее тонкие пальцы ласкали лицо Холдена, повторяя каждую черточку, каждый изгиб. Вот ее рука спустилась ниже, к его ключицам. Из груди Холдена вырвался протяжный вздох. Его рука легла на грудь Берты, лаская ее под кружевом белья.
Пальчики Берты, путаясь в волосках на его груди, опускались все ниже и ниже. Она принялась расстегивать пояс его брюк. Холден почувствовал, что больше не может сдерживать свою страсть. Он помог Берте, руки которой дрожали от напряжения и волнения, избавиться от одежды.
Они стояли обнаженные и прекрасные, в проникающем сквозь витраж неверном свете уличных фонарей. Но вот одновременно они отстранились друг от друга. Холден внимательно посмотрел на Берту и сказал: