Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 6



Последние полтора года они тихо и мирно жили в поместье, отошедшем Джулиет после смерти мужа, в окружении нескольких слуг. Джулиет это устраивало, но она прекрасно понимала, что Хелен в ее двадцать два года такая жизнь может казаться скучной и ей хочется внести в их существование некоторое разнообразие.

А у Долли Бэнкрофт разнообразия, несомненно, в избытке…

Глава 1

— Не понимаю, что за необходимость вытаскивать меня из постели на рассвете…

— Было одиннадцать, Грей, — заметил Себастьян, умело правя парой лошадей, запряженных в его экипаж.

— Для меня все, что раньше полудня, значит на рассвете, — хмуро отозвался лорд Гидеон Грейсон (для близких друзей — Грей). Откинувшись на спинку сиденья, он поднял воротник сшитого по последней моде сюртука, хотя августовский день был теплым. — У меня даже не было времени проснуться, не говоря уж о спокойном завтраке.

— Копченая рыба, яйца и тост, две чашки крепкого кофе, — бодро откликнулся Себастьян, — если мне не изменяет память, ты съел все это, пролистывая сегодняшнюю газету.

— Мой камердинер не дал мне толком умыться и…

В этот момент Себастьян перестал прислушиваться к стенаниям Грея, мысль о предстоящем сближении с Джулиет Бойд полностью завладела его сознанием.

— …А теперь мой лучший друг, силой извлекший меня из постели и дома, даже не считает нужным выслушать меня! — Грей с упреком посмотрел на Себастьяна.

— Когда захочешь сказать что-нибудь интересное, Грей, я выслушаю, уж будь уверен, — ответил Себастьян, и по выражению его лица было понятно, что он ничуть не раскаивается в содеянном.

— Не мог бы ты, по крайней мере, умерить свою жизнерадостность? — кисло пробормотал Грей. — Сегодня мне что-то не по себе.

— И кто в этом виноват?

Накануне вечером мужчины посетили несколько игорных заведений, где изрядно выпили. Себастьяну везло в игре, Грею — нет. После этого Грей отправился к любовнице и вернулся домой только на рассвете.

— Твоя бодрость просто отвратительна, — поморщился Грей. — Ты что, дал отставку леди Хоутри и обзавелся новой подружкой?

— Пока нет, — ухмыльнулся Себастьян, — но собираюсь сделать это в течение ближайших двух недель.

— Ну и ну! — Грей явно заинтересовался. — Надеюсь, ты не собираешься попытать счастья с Долли Бэнкрофт, когда будешь гостить в Бэнфорд-Парке? Позволь предупредить, что после твоего брата Люциана и тебя Бэнкрофт — лучший фехтовальщик в Англии!

— Успокойся, я не собираюсь посягать на добродетель Долли и проверять на себе мастерство ее супруга, — сухо сказал Себастьян. — Мы с Долли всего лишь друзья, друзьями и останемся.

Особенно теперь, когда Себастьян знал, что в постели Долли побывали оба его брата.

Грей выгнул темную бровь:

— Но ты не станешь отрицать, что существует некая леди, ради которой ты принял приглашение Долли?

— Разумеется, — нехотя признался Себастьян, не имея, впрочем, ни малейшего желания рассказывать другу о своем интересе к новоиспеченной вдове — графине Крествудской.

— Уж не собираешься ли ты вкусить радости семейной жизни? — усмехнулся Грей.

Себастьян хмыкнул:

— Уверяю тебя, это в мои планы не входит.

Оба его брата в прошлом году женились. Увидев, что с ними сотворила семейная жизнь, Себастьян еще более утвердился в своем намерении никогда не связывать себя священными узами брака.



— Твои братья не особенно возражали. — Мысли Грея текли по прежнему руслу. — Сказать по правде, я и сам не возражал бы, имей одну из их жен.

— В таком случае женись, Грей, — съязвил Себастьян. — Но сделай милость, не пытайся женить меня.

Его интерес к женщинам, включая Джулиет Бойд, не заходил так далеко.

— Да, Себастьян, она приехала, — ответила Долли на его молчаливый вопрос, когда обмен приветствиями был закончен и Грей удалился в библиотеку, чтобы выпить с хозяином стаканчик живительного виски. — Она попросила принести ей чай и, кажется, намерена оставаться в своей комнате до ужина. Однако я велела приготовить для вас комнату рядом. У вас общий балкон.

Себастьян улыбнулся:

— Надеюсь, за ужином я буду сидеть рядом с ней?

— Я не уверена, что ваши намерения благоразумны, Себастьян. — На лице Долли отразилась обеспокоенность.

— Если бы я был «благоразумным», Долли, я бы не стал затевать все это. А теперь, с вашего позволения, я удалюсь в свою комнату и немного отдохну перед ужином.

— Отдохнете? — В голосе хозяйки дома прозвучала ирония.

— Уверяю вас, я не собираюсь нарушать уединения леди, ведь мы даже не представлены друг другу.

— Значит, охота начнется позже? — поддразнила Долли.

— Надеюсь, — шепнул в ответ Себастьян.

Со дня смерти графа Крествудского о его супруге ходили разные слухи, по большей части неприятные, если не сказать больше. Но никто не подозревал ее в любовных связях, ни до свадьбы, ни после нее.

Себастьян провел несколько часов, оставшихся до ужина, в своей комнате, постоянно думая о прелестной, но такой неуловимой Джулиет Бойд, занимавшей соседнюю комнату. За кружевными занавесками ее окон царила тишина, застекленная дверь на балкон была заперта, несмотря на теплый день. Но Джулиет приняла приглашение, как и предсказывала Долли. И не сможет сидеть в своей комнате дни напролет…

Джулиет никогда так не нервничала, как в те минуты, когда стояла в огромном холле Бэнфорд-Парка перед дверью в гостиную. Гости уже собрались, и до Джулиет доносились их голоса и смех.

Долли Бэнкрофт радушно встретила Джулиет, Уильям Бэнкрофт тоже был очень любезен. Нет, Джулиет боялась не холодности хозяев, а реакции гостей — что они почувствуют, когда Джулиет Бойд, графиня Крествудская, окажется среди них? Не желая доставить неприятности Долли, Джулиет искренне надеялась, что никто из гостей не покинет поместье, узнав, что в числе приглашенных — «черная вдова», как ее называли после смерти мужа. Не надо было принимать приглашение, повторила себе Джулиет, наверное, уже в сотый раз, но ей так хотелось доставить Хелен немного радости, чем-то вознаградить ее за долгое вынужденное заточение. Будь Хелен сейчас рядом, Джулиет чувствовала бы себя спокойнее, но кузина поступила по-своему — она сопровождала Джулиет в качестве горничной и, по-видимому, от души наслаждалась этой ролью. Несколько минут назад, одев и причесав кузину, Хелен отправилась наверх посплетничать в обществе других горничных.

— Не окажете ли вы мне честь сопровождать вас в гостиную, леди Бойд?

Джулиет резко обернулась и облегченно вздохнула, увидев перед собой хозяина дома, предлагавшего ей руку. Высокий красивый мужчина, слегка за пятьдесят, внимательно смотрел на нее. Он напоминал Джулиет отца.

— Я восхищалась этим портретом. — Джулиет взглянула на картину, которую, по правде сказать, едва заметила.

— Это мой прадед, седьмой граф Бэнфорд, кивнул граф, — на редкость уродливый мужчина, не правда ли? Вы позволите?.. — Он снова протянул Джулиет руку.

— Благодарю вас, — смущенно прошептала она, положив на его локоть затянутую в перчатку руку.

Для сегодняшнего вечера Джулиет выбрала модное платье с высокой талией из темно-серого шелка. На груди и по краям коротких рукавов пенились брюссельские кружева. В темные локоны был вплетен жемчуг, на пальце левой руки — простое золотое обручальное кольцо. Джулиет хотела снять его, избавиться от всякого воспоминания об Эдварде, но знала, что это только подогрело бы слухи, возникшие после его смерти. Впрочем, она сомневалась, что обручальное кольцо или скромное платье помешают распространению сплетен.

— Моя жена всегда говорит, что думать следует прежде всего о себе. Я тоже считаю, что угодить всем невозможно, — доверительно шепнул граф.

Джулиет бросила на него удивленный взгляд.

— Я на своем опыте поняла, что светскому обществу вообще невозможно угодить, — пробормотала она и почувствовала некоторое облегчение. — Не ваша ли жена просила вас подождать меня в холле, чтобы проводить в гостиную?