Страница 80 из 94
– Интересные мысли. И родным привет очень хотелось бы передать. Если это возможно, то у меня отобрали кинжал. Его моя жена обязательно узнает.
– Вот и отлично. Только одна проблема. На время отсутствия травника не могли бы вы его замещать?
– С удовольствием.
– Значит решено. Однако охрану снять я не вправе. Придется вам потерпеть.
– Ничего, я уже привык к ним. Нормальные люди. На этом мы с господином дознавателем расстались.
Решив, что утро вечера мудренее, разговор по душам с графиней я отложил. На самом деле уж очень руки у меня чесались наломать веток с колючками, да, задрав платье, устроить одной благородной особе пятидневку стояче-лежачей жизни. И ни-ка-ких! исцелений.
Ночью я связался с женой. Сообщил ей о своих проблемах, и о том, что приедет к ней от меня травник, который предъявит кинжал. Свента пообещала, что уже завтра начнет осторожно действовать, не дожидаясь гонца, а когда тот появится – многое уже будет подготовлено.
Глава 34
На утро, позавтракав, немного успокоившись и проделав несколько упражнений по самососредоточению, я выступил с пламенной речью перед моими спутниками на тему семьи и брака. Она была в меру корректна, вежлива и дружелюбна. Скрывать мне было нечего, поэтому выступление состоялось прямо в ресторане постоялого двора.
– Графиня, – начал я, – скажите мне, пожалуйста, какого х…! откуда в вашу прелестную бестол…! головку пришла столь идио… странная мысль, что я брошу жену ради вас? Разве еще в пещерах я не объяснил вам, что женат, что люблю жену, что у меня ребенок… Так, с какого…?! На кой мне менять все?!
Олисия – воспитание не отнимешь – гордо выпрямилась и холодно – знай свое место, смерд, – произнесла.
– Только простолюдин может столь низменным образом отреагировать на лестное предложение стать зятем графа. Я вам на шею не вешаюсь, коль вам претит сама мысль быть мне супругом. Однако благородная дама должна быть готова пожертвовать своим счастьем ради благополучия своих вассалов.
М-да. Похоже, любовь такой девушки, как Свента, здорово вскружила мне голову, а уж как самомнение мое подняло… – я-то, грешным делом, считал, что нравлюсь графине сам по себе; такой красивый и замечательный спаситель. А меня покупали и даже не на племя. Мудрый Филин принял благородную жертвенность мечтательницы за подростковую влюбленность. Предо мной вживую предстала сцена восхождения юной графини на супружеское ложе, как на эшафот к злобному палачу: на челе терновый венец; взгляд сквозь потолок устремлен в небо к звездам; прямая, как палка, спина выражает решимость и обреченность…
– Вот это д-а-а-а-а…! Я поражен, леди! – я действительно был немало удивлен такими причинами ее поведения. – Вы готовы выйти замуж за чудовище во имя интересов графства?
Я непроизвольно посмотрел на слуг: Леси следила за нашим разговором с любопытством, будто заранее прикидывая, как потом в лицах будет рассказывать о нем подругам; Протис – с восхищением и обожанием смотрел на свою госпожу, как на святую мученицу.
– Да, – гордо ответила Олисия. – Я так воспитана.
– А с чего ты решила, что предложение стать зятем графа для меня будет лестно?
– Простолюдины всегда мечтают стать благородными, – непререкаемым тоном ответствовала графиня
– Да почему ты решила, что я простолюдин?! Тебе папенька твой не говорил, что я элморский барон?
– Говорил. Но я решила, что ты не можешь быть им сейчас! что ты станешь! бароном, когда закончишь академию. В вашей стране всякое возможно. А настоящий благородный никогда не унизится до того, чтобы работать поваром. И манеры твои – манеры простолюдина! – запальчиво, проглатывая слова, выплюнула юная…леди.
– И много ты видела баронов, чтобы рассуждать об их манерах? – ехидно поинтересовался я.
– Однажды к нам приезжал мой дядя… и я много читала в книгах. Ваши манеры совершенно не соответствуют. Меня тронули за плечо. Оглянувшись, я увидел Саллиниана.
– Мне жаль прерывать вашу дискуссию, но заведующая больницей уезжает в Заллир, и хотела бы с вами уточнить список необходимых зелий. Наш травник его составил перед отъездом, но, может быть, вы что-нибудь еще присоветуете?
– Хорошо. Иду, – я повернулся к Олисии и угрожающе сказал, – а с тобой я еще поговорю. Что бы ты там ни вообразила, но я барон из древнего рода, – не дожидаясь ответа, я поспешил за дознавателем.
Хозяйственная власть местной больницы была представлена полной пожилой женщиной с громоподобным голосом и манерами пехотного сержанта. Сразу было видно, что у такой не забалуешь: везде чистота и порядок, но стаи уборщиц резво что-то протирали и мыли; со стороны кухни доносились довольно приятные ароматы; очередь в столовую из ходячих больных была выстроена чуть ли не по-ранжиру.
– За меня остается госпожа Торсилеза, – деловито рявкнула заведующая, скептически осматривая мою фигуру. – Она справится с работой. А вот вы… Ну, если наш рыжик сказал, что справитесь, значит, справитесь. Когда-нибудь приходилось работать в больнице самостоятельно? Не на практиках с толпой наставников.
– Около года я исполнял обязанности помощника лекаря в столичной больнице королевы Сенлины. Там мне уже доверяли довольно сложные операции.
– Вот оно что-о-о-о! – понимающе протянул дознаватель. – Помощник лекаря столичной больницы…
– Сгодится, – довольно рыкнула заведующая. – Вот список зелий. Надо ли что еще? Пишите, что считаете нужным, и не стесняйтесь: все вытрясу из этого жмота – хранителя склада. Прочитав список, я добавил несколько пунктов.
– Кое-что добавил, но не уверен – дошли эти новинки до ваших краев или нет.
– Дойдут, – уверила меня заведующая. – Итак, я с вами прощаюсь. Надеюсь, – почти угрожающе сказала она, – что вы не обидите наших больных. Линичек, пошли, – она подхватила господина дознавателя под руку, повела на выход, но вдруг остановилась, снова развернулась ко мне и сказала, поумерив громкость. – И еще. Я очень благодарна вам за моего мужа. Сколько ночей мы с ним не спали. Сколько зелий обезболивающих он выпил. Сколько мазей втер… Не пересчитать. От всей души благодарю, – и она вместе с мужем поклонилась мне.
Я, в свою очередь, молча поклонился в ответ. Женщина с характером – сначала дело, потом личное.
Ко мне подошла стройная молодая женщина в мантии помощницы травника и тихим ласковым голосом представилась.
– Меня зовут Торсилеза. Я буду замещать госпожу заведующую на время ее отсутствия. С чего желаете начать, господин помощник лекаря? С осмотра больницы или с обхода?
– Меня можно называть просто Филлиниан. А начнем мы с обхода, – я уже видел операционную, ординаторскую, с палатами и больными познакомлюсь во время обхода, с кухней можно и позже. – Кто будет меня сопровождать?
– Младшая помощница Миринилла. Я ее сейчас к вам пришлю – заодно она возьмет карты пациентов.
В четырехместной палате для безнадежных заняты были три койки. Точнее, две больными – егерем тридцати двух лет с паучьей болезнью и стариком плотником семидесяти одного года с ишемической болезнью сердца; на третьей, видимо, иногда отдыхала какая-то женщина.
– Жена егеря, – шепнула Миринилла. – Не хочет до самого конца покидать мужа. Семья остается без кормильца, а так она все деньги на снадобья тратит, чтобы мужу хоть какое-то облегчение сделать. Вы же понимаете, у нас только сравнительно дешевые средства. Так на платную помощь денег у них нет, даже если все продадут. Жена и на это согласна была, так муж отказался. У лекаря заллирского больных много; помочь он может только на короткое время; так потом-то все снова возвращается.
Молодая еще женщина, исхудавшая от переживаний, с красными от бессонницы и слез глазами, не обратила на нас никакого внимания. Тихо сидела рядом с дорогим ей человеком, что-то шепотом рассказывала ему и поглаживала руку.
– У них двое детей: девочке тринадцать, а мальчику – девять. Маму отпустили, а по хозяйству сами справляются, – поделилась сведениями помощница.