Страница 71 из 71
Алдон - река, по которой проходит граница между Морийором и Элиреей. Начинается в отрогах Ледяного хребта.
Город в Морийоре. На берегу Алдона
Взгляд вправо-вверх - представление некоего визуального образа. Фантазирование.
Ваша светлость - обращение к графу или графине.
Эдилье - избранник Великой Матери Виеры. Илзе имеет в виду Беглара Дзагая по прозвищу Равсарский Тур. (См. 'Граф-2')
Кемет - дерево, по прочности мало чем уступающее железу.
Барабан кам-ча - ударный инструмент, рокот которого возвещает о приближении к стойбищу возвращающегося из удачного набега вождя.
Эшшири-осс - буквально 'море крови'. Так степняки называют песчаную бурю.
В 1805 году самум уничтожил караван из 1800 верблюдов и двух тысяч человек.
Ларс-ойтэ - буквально 'Стойбище торговцев' - город Найриз.
Коме-тии - буквально 'Черная грязь' - город Фриат.
Сайка-ойтэ - буквально 'Стойбище кузнецов' - город Вирент.
Хош-лар - буквально 'Серая гора' - столица Морийора Латива.
Идэгэ-шо - буквально 'Быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.
Идэге-шо - буквально 'быстроногий скакун'. Созвездие северного полушария.
Алая подкова - татуировка, которую колют багатурам, принятым в род.
Ичитай - десятник.
Лайш-аран - буквально 'страна белолицых'. Ерзидское название Морийора.
Право выбора - возможность войти в род.
Хелмасты - бог смерти у степняков.
Отмечен дыханием Хелмасты - т.е.е ранен.
Девять - священное число для ерзидов.
Не на своей кошме - не в своей тарелке.
Ожерелье мужества - украшение из костей больших пальцев рук воинов, убитых его владельцем.
Аишка-нэй - богиня Судьбы, мать Субэдэ-бали.
Держать меч кого-либо - являться членами его отряда.
Удири-бали - бог Солнца и Судьбы, по представлениям ерзидов, побратим Субэдэ-бали.
'Стрела' - местное название продольного 'шпагата'.
Красавчик - Урбан Рединсгейр Красивый, король Морийора.
Скромняга - Вильфорд четвертый, Бервер, по прозвищу Скромный. Король Элиреи.
Ленивец - Бадинет Нардириен, по прозвищу Ленивец. Король Онгарона.
Старый Лис - прозвище Олафа де Лемойра.
Графиня Оланна де Вайзи является невестой графа Иггера дю Меленакса.
Будет держать мою саблю - то есть будет верен до гробовой доски.
Час Тура - приблизительно три часа дня.
Илар, сын Аццага - вождь рода Маалоев, одного из самых крупных в Степи.
Дерран, сын Идриза - вождь рода Вайзаров, второго по значимости в Степи.
Котел - символ власти у многих кочевых племен.
Зигги Клещ - глава Серого клана Делирии.
Челзата - королевство, захваченное Иарусом Молниеносным.
Барон Радо Нирайз - церемониймейстер короля.
Мегли - город в королевстве Онгарон.
Алая нашивка - нашивка, которую носили воины, первыми забравшиеся на стену вражеского укрепления.
Псами называют сотрудников Тайной канцелярии королевства Онгарон.
Башня - главное здание Тайной канцелярии королевства Онгарон.
Шлепок ладонями - аналог нашей 'страховки'.
Стойка лучника - это аналог дзенкуцу-дачи в карате.
Кровинка - река рядом с крепостью Запруда. Довольно далеко от замка Красной скалы.
Традиция шить белые подвенечные платья появилась сравнительно недавно. В 19 веке. Хотя еще в 1527 году Анна Бретонская выходила замуж в белом платье.
Путал следы - т.е. пудрил мозги.
Алхыз - буквально 'отверженный'. Ерзид, изгнанный из рода, и зарабатывающий себе на кусок хлеба копанием ям для отхожих мест.
Канмирцы, фатташцы, сирдарцы - породы сторожевых собак.
Промывание раковины - реальная методика из хатха-йоги. Называется Шанкха Пракшалана.
Первые три часа после этого мероприятия не рекомендуется ни пить, ни спать.
Бедиран Рендарр по прозвищу Коварный - предок Иаруса Молниеносного.
Ночной Король - одно из прозвищ главы Серого клана.
Послед - на местном жаргоне 'шестерка'.
Передать по тропинке - на местном жаргоне доложить вышестоящему начальству.
Некоторых мастеров меча узнавали по 'почерку' - следу крови, оставляемому на земле после такого вот встряхивания.
Высушенный мох часто использовался в качестве трута.
Байиз-тэ - богиня недомоганий и болезней.
Отвар четырехлистника - сильнодействующий яд.
'Лесной пожар' - комплекс боя против нескольких противников.
Описано во 2 книге.
Чорым-лак - буквально 'бездонный колодец'. Оазис недалеко от северной границы Степи.
Удири-бали - бог солнца. Расседлать своего коня - т.е. уступить мир ночи…
Захаб - фортификационное сооружение. Длинный узкий коридор, соединяющий внешние ворота с внутренними.
Чеснок - военное заграждение из звездообразно соединенных острых стальных штырей, направленных в разные стороны. Рассыпанный по земле, эффективен против конницы и пехоты.
Связки прутьев или хвороста называются фашинами. Ими забрасывали рвы.
Искры из под копыт Идэгэ-шо - звезды.
Монерро и Вигион - королевства, захваченные Иарусом Молниеносным.
Ардат - поиски кровника у равсаров.
Адэты - свод неписанных правил у равсаров.
Удар в душу - в солнечное сплетение.
Обручение - аналог нашего венчания.
Взгляд влево-вверх соответствуют зрительным воспоминаниям.
Граф де Ноар - командир Пограничной стражи Элиреи.
Взгляд вправо-вниз - воспоминания о кинестетических (тактильных) ощущениях.
Долгие тренировки с мечом сказываются на мускулатуре. Поэтому у 'одноруких' мечников правое предплечье было развито сильнее, чем левое.
Предложить руку для равсара - это признать человека равным и заключить с ним военный союз.
Дватт - уважительное обращение к вождю равсаров.
Соловьиный пол - пол, устроенный таким образом, чтобы под весом человека половицы издавали звуки.
Фриат, или Коме-тии - Черная Грязь.
Вассальный договор между королем и дворянами был двусторонним. Король принимал на себя ряд обязательств, одно из которых - защита жизней и имущества своих вассалов.
Ялно - кусок конской кожи с вырезанным на нем символом рода. Что-то вроде пропуска.
Пешим по конному - любимый способ передвижения Утерсов и их вассалов. Бегом, держась за стремя.
Описано во второй книге.
Рука главы Серого клана - человек, облеченный правом карать и миловать.
Соколиная гора, Гнилое Яблоко, Погорелье и Болото - трущобы Арнорда.
Мамка - содержательница домов терпимости.
Радужная Пыль - местный наркотик.
Массивная спинка трона несла на себе защитную функцию: не давала пырнуть монарха в спину.
Илзе намекает на свою поездку в Маллар. Описано во второй книге.
Тейт - город на севере Онгарона, недалеко от границы с Баррейром.
Головня - рыба.
Скрытень - сотрудник Внутренней стражи или Тайной службы, работающий в толпе.
Граф Тайзер - камерарий Вильфорда Бервера.
Каменюга - крепость, перекрывающая дорогу из графства Вэлш в графство Бейль.
Палочки ушеры - благовония на основе местных наркотиков. Вызывают расслабление 'пациента' и упрощают воздействие на его психику.
Бенор - город на юге Онгарона. Расположен между леном Рошер и Малларом.
Благородный олень, лань, косуля и кабан считались объектом королевской охоты. Соответственно, за попытку заполучить голову настоящего кабана хозяин мог оказаться на эшафоте.
Цветок пламенной страсти - местный афродизиак.
Свеча с экстрактом милитриски - 'химия' из арсенала Видящих. Вызывает желание.
Принц-консорт - супруг правящей королевы, сам не являющийся консортом.
Залом - болевой прием.