Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 32

— Я готов идти дальше, мисс Стэффорд, — твердо произнес профессор.

— Приходите ко мне на следующей неделе, потолкуем о расписании, — продолжал Дейв Тэлбот. — Посмотрим, что вас устроит. — Он взял керамический подсвечник и вытащил бумажник.

Контракт может быть заключен только на год, размышляла Эбби, пока профессор осматривал следующую палатку. Но все равно надо соглашаться, раз ничего другого не предвидится. А эта работа хоть заполнит пустоту, которая уже замаячила впереди, и даст ей время спокойно осмотреться и подыскать другое место. Если она упустит этот шанс, а все разосланные ею запросы, также не дадут результата, ей придется смириться с работой не по специальности. Предложение Тэлбота, по крайней мере, по ее профилю. А год работы в Чендлер-колледже, несомненно, придаст солидности ее анкете. И, кроме того, ей не придется зависеть от Дженис и Фрэнка и жить с ними...

— ... в бревенчатом коттедже, — вслух произнесла она.

— Что такое? — удивился профессор. — Какой такой бревенчатый коттедж? Нет, мисс Стэффорд, я, кажется, достаточно четко произнес название работы — «На станции».

Эбби с изумлением уставилась на столь хорошо знакомую ей акварель. Она так погрузилась в размышления о разговоре с Дейвом Тэлботом, что не заметила, как они подошли к первой палатке. К палатке Флинна!

— Я бы сказал, что это лучшая акварель на выставке. — Профессор ткнул пальцем в сторону клубов дыма, вырывавшихся из трубы паровоза: — Как блестяще сделано! И оцените игру света на кирпичах...

Что и требовалось доказать! За весь день Эбби, безусловно, не видела ничего, что могло бы сравниться с работой Флинна. Ну, разве не удача, что теперь, когда ей сделали предложение о работе, она могла купить картину, которую еще недавно считала баснословно дорогой?

Эбби вздохнула и проверила цену акварели по каталогу.

— Лучшая работа выставки получает премию имени Рейнолдса... и тут же покупается, — сообщила она. — Пять тысяч долларов и деньги от продажи идут художнику, а акварель отправится в Чендлер-колледж и будет вывешена в Эштон-корте. «Рядом с прошлогодней, также ставшей победительницей», — мысленно добавила она.

Очередной посетитель, рыжеволосый парень, долго и громко восхищавшийся работой, вывешенной в дальнем углу палатки, перешел к следующему стенду, и Флинн, наконец освободившись, направился к Эбби и профессору.

— Мои поздравления, — торжественно произнес профессор, протягивая руку. — Вас ждет большое будущее, молодой человек.

Флинн, похоже, не придал особого значения похвале профессора.

— Вы имеете в виду акварель «На станции»? Вообще-то, я не намерен продавать ее сегодня.

Эбби покосилась на табличку в углу рамы.

— Но ты же сам назначил цену. — Она оглядела стенды и нахмурилась. Несомненно, «На станции» была лучшей акварелью Флинна, но все равно непонятно, почему он оценил ее вдвое дороже, чем остальные работы, выставленные на продажу. — А что за убийственная цена? — пробормотала она. — Если ты хочешь сохранить картину, чтобы подарить отцу и моей матери на свадьбу, то проще повесить табличку, что она не продается.

— Я не собирался дарить ее на свадьбу.

— Объясни тогда, зачем поставил цену на эту акварель, если не собирался ее продавать.

— А разве я сказал, что она не продается? Мне просто не хочется спешить. Я назначил высокую стартовую цену, чтобы затем, поторговавшись, определить ее реальную стоимость.

— По-моему, ты просто отпугиваешь покупателей, — пожала плечами Эбби. — Мне самой хотелось бы купить эту акварель, но по разумной цене...

— Вот как? — Флинн вскинул брови. — И какую же цену ты считаешь разумной, Эбби?

Кто, спрашивается, тянул ее за язык! — выругала себя девушка. Попала в дурацкое положение. Вот теперь и выкручивайся! Если назвать цену, которая ей по карману, Флинн, не дай Бог, обидится, подумает, что она так низко ценит качество его акварели, а больше денег у нее пока нет, и очень не хочется залезать в долги.

— Что молчишь, Эбби?

Сердце забилось быстрее, в горле пересохло. Ясное дело, он понял, в какой тупик она себя загнала, вот и обрадовался, что можно поиздеваться.





— У меня нет таких денег, — вздернув подбородок, бросила она. — Придется, видимо, заложить душу.

Лукавые искры заплясали в глазах Флинна.

— В таком случае, я отдам ее всего за пять тысяч долларов, — пробормотал он и, повернувшись к профессору, пожал тому руку, поблагодарил за награду и добрые слова, сказанные в его адрес.

Профессор взял доску с прикрепленным к ней листком бумаги, на котором были записаны названия лучших работ, и отправился сообщать радостную новость другим победителям.

— Поздравляю, — проговорила Эбби и протянула руку. — Второй год подряд одерживаешь победу. Когда-нибудь раньше так бывало? Надо будет спросить у Сары. Она, должно быть, знает.

— Какое-то невыразительное поздравление. Я надеялся на большее, — прошептал Флинн, крепко сжав ее руку, и тут же, прежде чем Эбби успела понять, что он собирается делать, кончиком указательного пальца дотронулся до ее губ. — Хоть бы чмокнула разок!

— С превеликим удовольствием. Тем более, что ты это заслужил. — Она встала на цыпочки и крепко поцеловала его в самый уголок рта. — Поздравляю, Флинн.

По выражению его глаз Эбби поняла, что добилась своего: они снова друзья! Но почему же тогда к глазам подступают слезы? Неужели и впрямь ей теперь уже мало товарищеских отношений и хочется гораздо большего?

Но самое ужасное: она бессильна, что-либо изменить!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Людской поток постепенно редел. Бойд по-прежнему стоял у ворот парка и лениво обмахивался: день выдался на редкость жарким. Когда появлялся очередной посетитель, он вручал ему программку, вытаскивал из пачки новую и опять использовал в качестве веера. Даже издали было заметно, что он чувствовал себя обиженным.

При виде Эбби Бонд облегченно вздохнул и чуть ли не простонал:

— Ну что, теперь я могу уйти?

Ах, ты Боже мой! Эбби совсем забыла о своем обещании найти ему замену. Впрочем, если бы даже и помнила, ничего бы не изменилось. У нее не было времени искать добровольных помощников. Одну только девушку видела, да и к той подойти не дали!

— Как только найду кого-нибудь, вас сразу заменят, Бойд. Потерпите еще несколько минут...

— То же самое вы мне говорили и вначале, — проворчал он. — Знаете, я бы и сам не прочь посмотреть выставленные работы.

— Об этом не беспокойтесь, — вмешался в разговор Флинн. — Наоборот, считайте, вам крупно повезло. В ближайшие пять-десять минут будут определены все победители выставки. И их работы украсят специальными ленточками. Так что вам даже не придется ломать себе голову, кому надо аплодировать. Тебе не принести чего-нибудь освежающего, Эбби?

Та отрицательно мотнула головой, и Флинн, посвистывая, удалился. Кем бы, черт возьми, заменить Бойда? Девушка принялась оглядываться по сторонам. Конечно, можно встать самой, но наверняка стоит ей только устроиться у ворот, как она срочно понадобится где-нибудь в другом месте. А кто будет тогда раздавать программки?

Неожиданно на одной из ближайших дорожек она увидела Сару в окружении нескольких людей. Почему бы действительно не попросить ее немного поработать? — тотчас подумала Эбби и, взяв из рук Бойда программки, решительным шагом направилась к ней.

— Да у тебя врожденные организаторские способности, — увидев подходившую подругу, приветствовала ее Сара. — Все удивляются, как ты сумела за столь короткое время войти в курс дела. А главное... — Сара сделала многозначительную паузу и, покосившись на Бойда, заговорщицки подмигнула Эбби, — отыскать таких элегантных и обаятельных помощников.

— Вот-вот, мне как раз позарез нужен еще один доброволец. Как ты относишься к тому, чтобы помочь нам? — Эбби протянула Саре стопку программок.

— О, сжалься над несчастным инвалидом, — запричитала Сара. — Неужели ты хочешь заставить меня работать?