Страница 18 из 32
Утром после завтрака Матильда надела новое пальто, шляпу и прошла на кухню, чтобы попрощаться с миссис Чаб и подарить ей шарфик, который она купила специально для нее. Поцелуям и объятиям не было конца. На прощание миссис Чаб наказала ей не работать слишком много и почаще отдыхать. Затем Матильда отправилась на поиски тети Кейт. Девушка подарила ей маленькую фарфоровую статуэтку, которой они обе любовались в магазине Сомертона. Матильда поблагодарила ее за прекрасно проведенную неделю, ибо, когда они приедут в Большие Равнины, времени на это может и не быть. Тетя Кейт обняла и поцеловала девушку. Матильда с удивлением заметила, что тетя Кейт еще без пальто и шляпы. Она только собралась спросить об этом, как дверь открылась и вошел доктор.
Он тепло с ними поздоровался, поцеловал свою тетю и, повернувшись к Матильде, внимательно на нее посмотрел.
— О! Наша мисс Пейдж уже полностью здорова. Я это вижу, — заметил он. — Как вы себя чувствуете?
Понятно, для него она снова мисс Пейдж. А ведь совсем недавно он называл её по имени. Вероятно, это была временная вспышка сострадания, пока она лежала больная. Она тихо произнесла:
— Спасибо, доктор, я чувствую себя хорошо.
На самом деле она немного прибавила в весе, и на ее щеках появился очаровательный румянец. Доктор увидел ее пальто и симпатичную шляпку. Она выглядела прелестно. Однако образ девушки в бесформенном плаще и с волосами, развевающимися на ветру, которая подметала листья в саду, всегда стоял у него перед глазами.
— Давайте перед отъездом выпьем кофе, — прервала образовавшуюся тишину тетя Кейт и жестом пригласила всех в гостиную, где уже стоял поднос с ароматным напитком.
— О, — сказала Матильда. — Я думала, что поеду домой с вами, мисс Ловел.
В её голосе послышалось такое разочарование, что доктор поспешно произнес:
— Боюсь, вам придется смириться с тем, что я отвезу вас. Думаю, вы хотите проехать прямо домой?
— Да, если можно. С вашей стороны очень любезно отвезти меня. — Она озабоченно добавила: — Вы из-за меня потеряли все утро.
— Ты еще раз видел Лусию? — спросила тетя Кейт.
— Нет. — Он о ней и думать забыл. — Я был очень занят. Эпидемия гриппа позади, но пришла пора осенних инфекций. Мне повезло, из Тонтона мне прислали в помощь медсестру, но она с нетерпением ждет завтрашнего дня, чтобы вернуться обратно. — Он улыбнулся Матильде. — Мы все очень по вас скучаем, а ваши родители с нетерпением ждут вас дома.
Матильда вежливо произнесла:
— Да, я думаю, они ждут. — Она замолчала, не зная, что еще сказать. После небольшой паузы она добавила: — Я буду рада снова приступить к работе.
— Мы все с нетерпением ждем вас.
Они вышли из дома. Доктор, казалось, не был расположен вести беседу, поэтому Матильда села в машину, не проронив ни слова. Они быстро доехали до Больших Равнин.
Он вел машину по главной улице деревни. Матильда не почувствовала того теплого приема, который, по словам доктора, был ей уготован.
Мать встретила ее на пороге.
— Ты ничего не купила по дороге? — сердито спросила она. — В доме ничего нет. После обеда пойдешь в магазин. — При виде доктора лицо мисс Пейдж сразу же осветилось улыбкой. — Простите меня, доктор, но мои нервы совсем расшатаны. У меня так много дел, и я так устала, вы бы знали!
Она провела приезжих в гостиную.
— Отец в кабинете, Матильда. Будет лучше, если ты пойдешь к нему. Доктор, проходите, садитесь. Лучшее лекарство для меня — общение.
Он прошел в комнату и сел. Нудная женщина, к тому же эгоистка до мозга костей.
— Мистер Пейдж хорошо себя чувствует? — спросил он.
— О, да, пока рядом с ним книги и рукопись, он счастлив. — Миссис Пейдж тяжело вздохнула. — Он трудяга, не то что я. — Она изобразила задумчивую улыбку. — Я тоскую о полноценной общественной жизни, которую я...
— В деревне теперь полноценная общественная жизнь. Вы можете спокойно примкнуть к ней. Эпидемия гриппа позади.
Матильда вошла в гостиную. При ее появлении доктор поднялся.
— Если вашей матушке нужно что-то купить, вы можете доехать со мной до магазина.
Матильда кивнула.
— Спасибо. Что мне купить, мама?
Мать раздраженно сказала:
— Все. Дома почти ничего нет. Я знала, что ты сегодня вернешься, и рассчитывала на тебя, — и добавила: — У тебя с собой достаточно денег...
— Нет, у меня нет денег.
Матильда выглядела виноватой, думая о купленных пальто и платье. Мать, как бы читая ее мысли, произнесла:
— Да, я и не удивлена. Конечно, ты потратила на себя все деньги.
Матильда покраснела, думая о том, что доктор стоит рядом. Она сказала:
— Мама, дай мне список продуктов, которые надо купить, и немного денег. — Девушка стояла, опустив глаза. Даже обратившись к доктору, она не смогла поднять на него взгляд. — Пожалуйста, не ждите меня. Я уже насиделась в машине, мне хочется пройтись пешком. — Она еще больше покраснела. — Нет, конечно, машина более удобна. Я сама люблю водить и благодарю вас за то, что вы меня подвезли. Но я уверена, что вам хочется побыстрее вернуться домой.
Доктор почувствовал, как волна жалости пронзила его сердце. Он произнес:
— У меня сегодня выходной, времени у меня много, и я могу делать все, что мне захочется. Поэтому в деревню мы вернемся вместе, а если ваша матушка сможет часок без вас обойтись, вы успеете поболтать с миссис Инч и Китти.
— У меня нет времени написать тебе список, — сказала миссис Псйдж. — Что сочтешь нужным, то и покупай. — Из сумки она достала деньги. — Принеси мне сдачу.
Через несколько минут они вместе с доктором вошли в магазин, и он задумчиво разглядывал полки и витрины, пока Матильда делала покупки. Мать дала ей не много денег. Чай, сахар, грудинка с жировой прослойкой, яйца, кусок на удивление дешевой лососины, сыр, макароны — вот и все, что можно было на них купить. Посчитав в уме стоимость всех продуктов, Матильда прибавила к этому списку еще и пакет печенья. На оставшиеся деньги она купила три котлеты из баранины.
Миссис Симпкинс по обыкновению вела с Матильдой оживленную беседу, пока та делала покупки, и доктор, обладавший превосходной памятью, запомнил все, что она купила.
Что-то здесь не так, подумал он. Доктор побрел дальше вдоль полок. Мистер Пейдж получает пенсию. И потом, после ухода со службы на пенсию он наверняка получил материальную помощь. В конце концов, у него есть свои сбережения. Ясно, что Матильда пошла работать, чтобы материально быть независимой от родителей, но вес это выглядело так, будто она была кормильцем семьи. Ему вдруг вспомнилось, что миссис Милтон рассказывала, как однажды вечером миссис Пейдж переиграла всех дам в бридж.
— Она такая ловкая! — восхищалась тогда миссис Милтон. — И она так красиво одевается! Я восхищаюсь женщинами, придающими такое внимание своей внешности. Но муж ей дает мало денег, ей их не хватает ни на что. Как хорошо видеть такую тихую и дружную семейную пару, не так ли?
Доктор задумчиво нахмурил брови, глядя на груду стирального порошка. Конечно, это не его дело, но Матильда имеет право тратить на себя все деньги, которые зарабатывает, все, до последнего пенни.
Доктор посмотрел на Матильду. Она укладывала в сумки продукты. На ее лице не было и следа от того счастья, которое он увидел у нее утром, оно было серьезно и озабоченно. Матильда не была красавицей, но нельзя не признать, что ее присутствие действует на него как-то успокаивающе.
Он взял у девушки сумки, пожелал миссис Симпкинс удачного дня, и они пошли через дорогу к его дому.
Войдя в холл, Матильда внезапно сказала:
— Я только на минутку. Мне надо домой, да и у вас есть дела...
Он не ответил, а в холл уже входила миссис Инч.