Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 32



     — Продукты можно покупать и здесь, а можно ездить в Сомертон — это всего несколько миль отсюда.

     Она свернула в проулок между домами и остановилась перед воротами, окованными железом.

     — Гараж в конце этой дороги. Мы пока оставим машину здесь.

     Дом тети Кейт был построен из красного кирпича, шиферная крыша кое-где начала покрываться мхом. Плющ обвивал стены дома, и летом его очень украшал. Сейчас была осень и все листья уже опали. Маленькие окна имели форму ромба, а деревянная дверь выглядела такой мощной, что, казалось, выдержит любой напор.

     Тетя Кейт вытащила из сумки большой ключ, украшенный вензелями, открыла дверь, и они с Матильдой вошли в дом. Девушку сразу окутала приятная теплота. Через открытую дверь она увидела горящий огонь в камине.

     — Миссис Чаб, — позвала тетя Кейт, и из задних комнат в холл вышла пожилая женщина.

     — А, вот и вы, мэм. — Она взглянула на Матильду. — Здравствуйте, молодая леди. В гостиной горит огонь, можете туда пройти, а через полчаса я подам обед. Пока я принесу ваши сумки...

     — Не сейчас, миссис Чаб. Сначала наденьте пальто. Утро сегодня прохладное.

     — Хорошо. Херес и конфеты на столике у камина, — сказала миссис Чаб и удалилась на кухню.

     — Пойдем, я покажу тебе твою комнату, — обратилась к Матильде тетя Кейт. — Не будем терять время. Сумки мы принесем и распакуем позже.

     Они поднялись по узкой лестнице на второй этаж. Оказавшись на квадратной площадке, тетя Кейт распахнула одну из дверей в небольшую комнату с покатым потолком, стены которой были оклеены веселыми обоями в цветочек. Комнату украшала белая мебель, на полу лежал толстый ковер, лоскутный плед покрывал кровать. Под розовым абажуром ночной лампы стоял крошечный букетик фиалок. Вазой ему служила жестяная банка из-под печенья.

     — Следующая дверь — это ванная комната, моя дорогая. Я жду тебя внизу. Не задерживайся.

     Оставшись одна, Матильда не двинулась с места, ошеломленно глядя вокруг себя. Комната ей очень понравилась. С каким удовольствием она будет здесь засыпать, зная, что ей предстоит спокойная и тихая ночь, а каждое пробуждение для нее будет радостью!

     Девушка спустилась вниз и вошла в гостиную. Тетя Кейт ждала ее, сидя у огня. Большая рыжая кошка свернулась у нее на коленях.

     — Входи, дитя. Видишь, Тэфи приковала меня к креслу, и я не могу встать. Она по мне соскучилась и теперь боится меня отпускать. Налей нам по рюмочке хереса... Иди-ка сюда и садись у огня. Тебе понравилась комната?

     — Она великолепна. А какой большой у вас сад! Я его увидела из окна.

     — Я люблю заниматься садом. Мой садовник Боб, который живет неподалеку, конечно, делает всю самую тяжелую работу. Когда Генри приезжает сюда, он дает мне много полезных советов по части садоводства. У него за домом шикарный сад. Я думаю, ты его видела.

     — Так, мельком. Я всегда вхожу и выхожу через приемную.

     — Его сад — это жемчужина. Попроси Генри когда-нибудь показать тебе его.

     Матильда пробормотала что-то в ответ.

     Они вместе пообедали: домашний овощной суп, омлет с сыром, теплые булочки с крестьянским маслом. После обеда тетя Кейт потягивала минеральную воду, а Матильде принесли стакан молока.

     — Детка, тебя нужно откормить, — заметила тетя Кейт.

     — Хрупкая и слабенькая, как воробушек. Какой же он беспощадный, этот грипп, — заметила миссис Чаб. — Мэм, домой вы должны отправиться с румянцем на щечках, не так ли?

     — Несомненно, миссис Чаб, — подтвердила тетя Кейт.

     Жизнь Матильды превратилась в сплошной праздник. Миссис Чаб кормила ее на убой. Тетя Кейт уводила ее, хорошо закутанную, гулять на свежий воздух. Возвращалась она разрумянившаяся и веселая. Дома она могла часами рассматривать предметы старины: мебель, серебро, выставленное в серванте, картины.

     — Конечно, большинство картин у Генри, — сказала тетя Кейт. — Да и у его матери довольно большая коллекция.



     Матильда с интересом подумала, где могла бы жить его мать, но ничего не спросила.

     Прошло пять дней. Из худой и бледной девочки Матильда на глазах превращалась в цветущую молодую леди с округлыми формами.

     Наконец Матильда объявила:

     — Мисс Ловел, мне здесь очень нравится, но я уже хорошо себя чувствую, и мне пора возвращаться домой и приступать к работе. К тому же я нужна маме дома, она не может долго обходиться без меня.

     Тетя Кейт слегка поморщилась.

     — Я очень не хочу отпускать тебя, Матильда. Генри мне велел быть с тобой по крайней мере неделю, а я ему никогда не перечу. Поэтому мы с тобой, дорогая, проведем здесь еще два дня. А так как ты себя хорошо чувствуешь, мы можем завтра поехать в Сомертон. Там мы походим по магазинам, и у тебя будет возможность потратить твою зарплату. Я помогу тебе выбрать красивое платье. В твоем юном возрасте лишнее платье ведь не помешает.

     — Мне нужен новый плащ... — возразила Матильда.

     — Нет, — решительно перебила ее тетя Кейт. — Тебе нужно красивое платье. Рано или поздно к тебе придет молодой человек. Конечно, он полюбит тебя, даже если ты будешь в старом платье, но в твоих интересах выглядеть красиво.

     — У меня нет молодого человека, — сказала Матильда.

     — Но он может прийти в любую минуту. Кто знает, может быть, он уже рядом, — заметила тетя Кейт.

     — Ну хорошо, — согласилась девушка.

     На следующее утро они поехали в Сомертон. Выпив по чашечке чая в элегантном и уютном кафе, они вошли в бутик в стороне от главной улицы.

     — Сестры Генри часто сюда заходят, — пояснила тетя Кейт Матильде. — Не смотри на цены на витринах, в салоне магазина огромный выбор одежды по вполне доступным ценам.

     Они вошли в бутик. На пороге их встретила невысокая полная женщина, пожелавшая им доброго утра. Тетя Кейт давно уже была постоянной посетительницей этого магазина, и продавщица предложила большие скидки, если молодая леди пожелает что-нибудь купить.

     Взглянув на Матильду, продавщица подумала, что, если девочку хорошо одеть, она может быть очень даже хорошенькой. Улыбнувшись, она спросила, что хочет мисс.

     — Я хочу платье, — сказала Матильда. — Что-нибудь классическое и повседневное, что не скоро выйдет из моды.

     Выбор в магазине был действительно огромным, а цены — достаточно приемлемыми для нее. Девушка выбрала шелковый костюм глубокого розового цвета, придававшего ее чертам особое очарование. С радостным удивлением Матильда обнаружила, что у нее хватит денег и на серое зимнее пальто. Оно было прямого покроя и идеально на ней сидело.

     Девушка была в восторге. Она могла себе позволить такие покупки!

     — Какое счастье, — сказала Матильда. — Мисс Ловел, это похоже на чудо.

     Ты стоишь большего, подумала тетя Кейт, глядя на счастливое лицо Матильды.

     Пообедав в кафе гостиницы, расположенной на главной улице, они пошли прогуляться, рассматривая витрины магазинов. В одной из витрин Матильда увидела шляпку, которая очень подходила к ее новому пальто, и купила ее.

     Вернувшись домой, Матильда с тетей Кейт продемонстрировали новые наряды миссис Чаб, которая была от них в восторге.

     На следующее утро они ушли гулять. Матильда хотела посмотреть деревню и ее окрестности. Едва ли она приедет сюда еще раз. Она запомнила каждую минуту, проведенную с тетей Кейт и миссис Чаб, их доброту, заботу о ней, веселые разговоры. Она будет скучать и по кошке Тэфи, которая поначалу напряженно и недоверчиво следила за девушкой, а потом не отходила от нее ни на шаг!

     Вечер они провели у камина. Матильда позвонила маме, чтобы сообщить, что завтра она возвращается домой. Миссис Пейдж была чем-то раздражена, но приняла к сведению слова дочери. Затем девушка пошла упаковывать свои вещи, надеясь утром ничего не забыть.

     Матильда робко спросила, как ей отсюда добраться до дома. Она воспротивилась желанию тети Кейт довезти се на машине и решила ехать на автобусе. Тетя Кейт ее не слушала. Она сказала, что ей нетрудно потратить утро на прогулку в автомобиле. К тому же ей очень хочется еще раз увидеть Генри.