Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 28

И тогда он навис над ней всем телом и вошел в нее.

Он видел, как глаза ее расширились, когда она приняла его в себя, приподняла бедра в молчаливом призыве. Алессандро стал двигаться, сначала медленно, затем все быстрее, подчиняя ее себе, поднимая ее бедра так высоко, что она сливалась с ним, становилась его частью. Он довел ее до исступления, а затем держал ее, когда она распадалась на части, содрогаясь от наслаждения.

Потом они вместе лежали в ванне, и тогда она увидела белые полоски шрамов на его теле, татуировку на левом бицепсе и какой-то символ на бедре.

Лили осторожно погладила шрам, затем — другой, гадая, откуда они взялись. Три шрама были явно от ножевого ранения. Но один, с рваными краями, был непонятного происхождения.

— Тебе они кажутся отвратительными?

Увидев, как глаза его потемнели. Лили медленно покачала головой:

— Нет. — Комок возник у нее в горле, и она с трудом сглотнула его. — Эти шрамы — твоя неотъемлемая часть.

Ни секунды не задумавшись, совершенно непроизвольно она пригнулась и провела губами по каждому шраму.

— Может быть, когда-нибудь ты мне расскажешь о них.

Ей надо было склониться еще больше, чтобы прикоснуться к татуировке на его бедре, и Лили услышала, как Алессандро глубоко вздохнул, когда она привстала и нагнулась к нему.

И в следующее мгновение она обхватила ногами его талию, прижала его голову к себе, ища его губы, и подарила ему такой соблазнительный поцелуй, который мог привести лишь к единственному исходу.

Через некоторое время они вылезли из ванны, вытерли друг друга, а затем Алессандро, подхватив Лили на руки, понес ее в постель.

Через несколько дней, за ужином, Алессандро сообщил ей о том, что Джеймс покинул Италию.

— Ты в этом уверен? — с сомнением спросила Лили.

— Я дал ему понять, что здесь, в Италии, его ждет тюрьма — за то, что он преследовал тебя, совершил нападение, — невозмутимо сообщил Алессандро. — Не говоря уже о том, что ты собираешься подать на него в суд за причинение вреда здоровью и за посягательство на твою свободу.

— Ты сказал ему об этом? — с изумлением воскликнула Лили, заметив, как на скулах Алессандро заиграли желваки.

— Ты думаешь, что я оставил бы его в покое?

— Да… нет, — в замешательстве произнесла Лили, не зная, что ей сказать. — И это все?

«Не все», — подумал про себя Алессандро, но он не хотел ей все рассказывать.

— Было еще что-то? — тихо спросила Лили, пытаясь прочитать что-то на его лице, но, увы, безуспешно.

— Если ему дорога его шкура, он забудет о своих претензиях к тебе.

— Ты угрожал ему?

— Это зависит от того, что понимать под словом «угрожал». — Этот человек больше не попытается связаться с Лили никогда.

В комнате возникло молчание.

— Поняла, — сказала наконец Лили.

— Что ты поняла?

«Слишком много… и слишком мало».

— Я хочу поблагодарить тебя, — тихо произнесла она. — Твоя помощь и поддержка были неоценимым.

Алессандро не сводил с нее глаз:

— Поддержка, Лили?

Было бесполезно притворяться и делать вид, что между ними ничего не произошло — в постели и вне постели.

Алессандро не шевелился, и все же Лили заметил в нем некоторую перемену. Он насторожился, как хищник, готовящийся к схватке, и этот молчаливый, сдерживаемый гнев был страшен.

— Ты был очень добр ко мне, — осторожно добавила она. — Я тебе очень многим обязана.

Он был рядом с нею с того момента, как она приехала в Милан. Он водил ее на светские мероприятия. Он устроил ее работать в свой ресторан. Предоставил квартиру в своем доме.

О, черт возьми! Он дал ей то, что, казалось, не существовало на свете. Счастье бескорыстной любви. Лишь при одном воспоминании о том, что у них было, кровь вскипала в ее венах и все ее тело начинало трепетать, ликовать и петь, потому что хотело… его, только его.

«Дружеские чувства переросли в нечто большее», — подумала Лили.

Неужели это было возможным? Или это обыкновенный флирт, которым Алессандро заполнил паузу в своей жизни?

Откуда ей знать?

Лили не понимала, почему ее мучает этот вопрос. Возможно, это было инстинктивное стремление убедиться в том, что Алессандро — это не Джеймс, который так умело скрывал свое истинное лицо, что она не заподозрила ничего дурного за все время их отношений. Доверие нужно было завоевать, и как она могла поверить Алессандро, если так мало знала его?





— Мне кажется, нам надо расстаться, — прошептала Лили.

Глаза Алессандро потемнели.

— Почему?

— Я не склонна заводить случайные связи.

— Ты думаешь, у нас именно такая связь?

Лили бесстрашно встретила его взгляд:

— Разве нет?

— Нет.

— Ведь между нами ничего нет, кроме физического притяжения.

— Ты считаешь, что физическое притяжение — это плохо? — Голос его был вкрадчивым и опасным.

Нет! Разве она может пойти на это, если тело ее начинает трепетать при одной лишь мысли о нем? И ликовать от проснувшихся эмоций, как сейчас, как только перед глазами ее возникает его образ? А это происходит каждую минуту, днем и ночью.

Это было сумасшествие, и ей надо было побороть его, если она хотела сохранить здравый рассудок.

— Ты дрожишь каждый раз, когда я смотрю на тебя, — тихо сказал Алессандро. — Ты содрогаешься от моих прикосновений, а когда занимаешься со мной любовью, то отдаешь мне все. Свое сердце, свою душу.

Это была неоспоримая правда, и все же Лили не могла признать ее:

— Мы просто занимались сексом.

— Мы занимались любовью, — поправил он и увидел, как она строптиво вздернула подбородок.

— Какая разница?

Если Лили думала, что разозлит его, то она ошибалась.

— Ты не ответила на мой вопрос.

— Это… — едва слышно произнесла она, подыскивая подходящие слова, — произошло так быстро…

— И ты считаешь, что это плохо?

— Мы встречались с Джеймсом почти год. И несколько месяцев он жил в моем доме, спал в моей кровати, — откровенно сказала Лили. — Я верила, что он любил меня… Оказалось, я его совсем не знала.

— Ты сравниваешь его со мной? — спокойно поинтересовался Алессандро.

— Нет.

— Ты любила его?

— Я думала, что любила.

— Всего лишь думала, Лилиана?

Внутри у нее все дрогнуло и запело, как обычно, когда он произносил ее полное имя. Заглянув в его глаза, она попыталась понять его мысли, но лицо Алессандро было непроницаемым.

— Джеймс стремился к роскошной жизни и не желал прилагать к этому особого труда. Я была молодой женщиной с большим наследством, успешным бизнесом, прекрасным родительским домом в элитном пригороде. — Лили попыталась непринужденно пожать плечами. — Он хорошо сыграл свою роль.

Алессандро подавил в себе желание привлечь ее к себе, впиться губами в ее губы. Сейчас это было излишним. Сначала им нужно было выяснить отношения.

— И ты думала, что я тоже играл роль? — поинтересовался Алессандро.

«Боже, нет, конечно!» Прикосновение его губ к ее губам, его рук к ее телу, потрясающие эмоции, которые они вместе испытали… И то, как она реагировала на него, а он — на нее. Ведь это не могло быть просто умело разыгранным действием… Не могло? Алессандро обхватил ее лицо руками:

— Я хочу только одного — тебя. Всю тебя, целиком. Твою улыбку, твой взгляд, сияние твоих глаз, когда ты смотришь на меня. Твою любовь, которую ты так великодушно даришь мне… — Он тихо прикоснулся к ее губам. — Ты отнимаешь у меня дыхание.

Желание прильнуть к нему, обвить руками его шею, поцеловать его было непреодолимым… И Лили едва сдержала себя. Она смотрела в его глаза, широко распахнутые, бесстрашные.

— Что ты предлагаешь, Алессандро?

— Разделить со мной мою жизнь, надеть мое кольцо на палец, стать матерью моих детей.

«Он предлагает мне выйти за него замуж?» Лили сглотнула комок, застрявший в горле.

— Наверное, ты это несерьезно, — едва выдавила она наконец.