Страница 22 из 28
Джиарда тепло приветствовала гостей и, взяв Лили под руку, повела ее в дом.
Из просторного холла, покрытого мраморной плиткой, двойная лестница вела наверх. Стены украшали картины, солнечные лучи проникали сквозь высокие балконные двери.
— Пойдемте, я покажу вам вашу комнату.
«Комнату… одну? Возможно, я ослышалась», — решила Лили, когда они вышли на просторную лестничную площадку.
— Это гостевое крыло. Уверена, вы будете чувствовать себя комфортно. — Джиарда указала на дверь в конце коридора. — Здесь тихо, уединенно и прекрасный вид на озеро.
Вид из окон действительно был захватывающий, комната — большая, с примыкающей к ней ванной. Одна комната… с двумя огромными кроватями.
— Спасибо, — выдавила из себя Лили. — Здесь так хорошо…
— Я знала, что вам понравится.
Что здесь могло не понравиться? Красивая мебель, элегантные портьеры, изящный секретер и мраморная ванная комната, которая так манила к себе…
— Располагайтесь, распаковывайте вещи, отдохните немного. А потом присоединяйтесь к нам… Через полчаса, годится?
Джиарда вышла из комнаты, и Лили повернулась к Алессандро, как только дверь за ней закрылась.
— Какую кровать ты выбираешь?
Легкая улыбка заиграла в уголках его губ.
— Ты не хочешь разделить постель со мной?
Встретив его испытующий взгляд, она выдержала его:
— Нет.
— Жаль…
Он веселился, черт возьми! Глаза его блеснули, когда он хрипло рассмеялся и поставил свою сумку на ближайшую к нему кровать.
— А какую половину шкафа предпочитаешь — левую или правую?
Шкаф был огромным, поэтому Лили небрежно махнула рукой:
— Все равно.
Впереди их ждал вечер в приятном обществе, который, должно быть, закончится после полуночи. Поэтому, вернувшись сюда, они, несомненно, мгновенно уснут. А завтра после позднего завтрака они поедут кататься на озеро и засветло отправятся обратно домой. Все очень просто. И ей совершенно не о чем беспокоиться.
Но Лили не подумала о том, что ей придется переодеваться к вечеру.
Алессандро, кажется, не собирался менять свою одежду на строгий вечерний костюм, а Лили не желала раздеваться до нижнего белья в его присутствии.
Поэтому она схватила свое красное вечернее платье, которое они купили с Софи, а также красные трусики и бюстгальтер, и удалилась в ванную комнату, даже не взглянув на него.
Она явилась через полчаса, с идеально уложенными волосами и идеальным макияжем.
— Ты прекрасна!
Спускаясь по лестнице, Лили взяла его под руку. На всякий случай. Туфли на высоких каблуках и ступеньки — не лучшее сочетание.
Вечер уже начался. В зале было более семидесяти гостей, среди которых сновали официанты, предлагая всем шампанское и закуски. Приглушенная музыка не мешала разговорам, и Лили, узнав несколько человек, подошла к ним, поздоровалась, поговорила о пустяках и решила наслаждаться вечером.
И ей это удалось. Джиарда и Массимо развлекали гостей, а ди-джей, находившийся в зале, ставил диски для тех, кто хотел потанцевать.
— Алессандро, дорогой. Я была уверена, что ты сегодня здесь! — послышался женский голос.
«Это видение красоты с примесью ботокса», — заключила Лили. Ни у кого не было такого идеально гладкого лба. Но ведь каждая женщина хочет выглядеть красивой!
— Шантель! — Его приветствие было достаточно теплым, чтобы Лили задумалась об их отношениях.
— А вы — Лили, — сказала Шантель. — Папарацци назвали вас новой партнершей Алессандро.
— Я подруга, — поправила ее Лили.
— Вы всегда такая застенчивая, дорогая?
Будто подтверждая ее слова, Алессандро схватил руку Лили и поднес к своим губам:
— Лили очень красивая, правда?
— Необыкновенно! — согласилась Шантель. — Надеюсь, она по достоинству оценила тебя.
Если он взялся играть какую-то роль, то Лили тоже подыграет ему:
— Алессандро — потрясающий мужчина! Мне так повезло, что он стал моим.
Шантель улыбнулась и скрылась в толпе. Алессандро пригнулся к ней ближе:
— Я еще не…
— Еще не стал моим? — Лили одарила его очаровательной улыбкой. — И никогда не станешь!
— Ты уверена в этом?
Подняв руку, Лили властным движением взяла его за подбородок:
— Дорогой, конечно, уверена!
Не сдержавшись, Алессандро рассмеялся, хотя и тихо, и не отходил от нее оставшуюся часть вечера.
Лили могла поклясться: он хотел показать всем, что находится с ней в близких отношениях, прекрасно понимая, что это раздражает ее.
В разгар ночи шампанское полилось рекой, были провозглашены тосты за хозяев дома, и через час гости стали расходиться.
— Я думаю, нам пора спать, — сказал Алессандро, и Лили сморщила нос, взглянув на него. — Банкет окончен.
Лили улыбнулась Алессандро, когда он привлек ее к себе. Вот так, в обнимку, они дошли до их комнаты, но когда дверь за ними захлопнулась, Лили отстранилась от него:
— Можешь больше не притворяться.
— Ты считаешь, что я притворялся?
— Разве нет?
Алессандро обнял ее, и она судорожно выдохнула, когда он крепче прижал ее к себе. Затем его губы приникли к ее губам, дразня, лаская, уговаривая, — именно так, как она себе представляла, — и когда Лили попыталась вырваться, он просто обхватил ее лицо руками и провел кончиком языка по контуру ее губ.
Он продолжал нежно целовать Лили, наслаждаясь вкусом ее губ, и от этого у нее все тело становилось ватным…
Это не было проявлением силы. Он не хотел ею овладеть. Это было нечто большее.
«Обещание».
Голова у Лили закружилась. «Боже мой… обещание чего?»
Она ничего не хотела. Ей ничего не было нужно.
Если она в ответ поцелует его… Разум ее помутился — ведь это глупость. Сумасшествие. Настоящее сумасшествие.
Невольно ее руки уперлись в плечи Алессандро, и Лили оттолкнула его, желая высвободиться. «Потому что так надо».
Будто угадав ее мысли, Алессандро отодвинулся немного назад, предоставив ей желанную свободу, взял ее за плечи. Он провел пальцем по ее щеке, вытирая заструившиеся из глаз слезы.
— Ты плачешь?
Лили так редко плакала. Даже в гневе, когда обнаружила измену Джеймса. Плакала она лишь тогда, когда погибли ее родители. Но Алессандро дель Марко овладел ее чувствами, обнажил их.
«Это надо прекратить. Здесь. Сейчас же!» Лили открыла рот, чтобы сказать что-нибудь, но слова застыли в ее горле, когда он приложил палец к ее губам:
— Если ты сейчас что-то скажешь, то все равно не изменишь того, что сейчас между нами произошло.
Ей захотелось прижаться к нему… и она чуть не сделала это.
Но вместо этого отодвинулась от него, взяла свою ночную пижаму и удалилась в ванную комнату.
Алессандро лежал без сна, закинув руки за голову. Мельком взглянув на него, Лили отвернулась и направилась к своей кровати. Накрывшись одеялом, она повернулась к нему спиной.
Через несколько секунд она услышала, как щелкнул выключатель настольной лампы, и комната погрузилась в темноту.
— Спокойной ночи, Лилиана. Спи спокойно.
Неужели она может спать спокойно?
Но усталость взяла свое, и когда Лили проснулась, было уже утро.
Кофе! Приподняв голову, она увидела рядом с собой поднос, на котором стояла чашка с горячим кофе, а рядом лежала записка:
«Я спустился к Джиарде и Массимо. Присоединяйся к нам, когда будешь готова. Прогулка по озеру намечается на 11 часов. А.».
Лили взглянула на часы и немедленно вскочила с кровати, не в силах поверить, что она так долго спала.
Круиз по озеру обещал быть интересным. На борт взошли двадцать гостей, Массимо встал за штурвал.
Было довольно холодно, дул сильный ветер, и Лили порадовалась тому, что надела джинсы и теплый шерстяной свитер, так как над озером поднимался туман, угрожая дождем. Впрочем, гости не переживали из-за погоды, а наслаждались прекрасным угощением, расставленным на подносах. Многие не успели позавтракать дома. Кофе был ароматным, крепким. Этот напиток, казалось, был неиссякаем, и Лили решила порадовать себя, попивая кофе и слушая Алессандро, который указывал ей на местные достопримечательности, называл каждую деревушку.