Страница 6 из 31
А мы с дедом окажемся замешанными в весьма неприглядную историю, мысленно закончила Милдред. И все же она не могла просто взять и выгнать Уолтера из дома. Ей хотелось выиграть время, чтобы обдумать всю информацию, и она заговорила о каких-то пустяках, вроде потерянного Майклом электрического секатора, давая себе возможность разобраться в собственных ощущениях.
И все же нельзя допустить, чтобы Уолтер думал, что я близко к сердцу восприняла его проблемы, подумала Милдред и с бесстрастным выражением лица спросила:
– Обычно ты возвращаешься с работы один? Он пожал плечами.
– Когда как. – Он замялся. – Ты же понимаешь…
– Да, – кивнула Милдред, – я понимаю, что ты молодой здоровый мужчина, который к тому же всегда пользовался успехом у женщин. Но меня сейчас интересует не это. – Она заглянула Уолтеру в глаза. – Подумай, не мог ли кто-то из сотрудников заметить, что ты не сдал ключ на вахту, и незаметно вытащить его у тебя, а потом вернуть на место?
– Это невозможно! – горячо воскликнул Уолтер, но огонек сомнения зажегся в его глазах. – Хотя…
– Подумай хорошенько и восстанови в памяти весь тот день буквально по минутам, – посоветовала Милдред.
Он невидящим взглядом уставился в пустоту.
– Я не уверен, но, может быть, ты права. Дело в том, что когда я в тот день уходил с работы, то вошел в переполненный лифт последним, и мы ехали, тесно прижавшись друг к другу, как сельди в бочке.
– Кто стоял рядом с тобой? – допрашивала его Милдред, как заправский следователь.
– Не помню. – Искорка надежды, мелькнувшая в глазах Уолтера, вновь погасла, и он обреченно опустил голову. – Понимаешь, я встал лицом к дверям и просто не мог видеть, кто находится у меня за спиной.
Милдред глубоко вздохнула. Она готова была сказать ему, что не верит ни единому слову, и предложить самому разбираться в своих проблемах, но почему-то не могла. В ней боролись два чувства – с одной стороны, злость на Уолтера за то, что он втягивает ее в сомнительную историю, а с другой – непреодолимое желание броситься к нему на шею и утешить.
Но вместо этого, взяв сэндвич с копченой семгой, она стала сосредоточенно жевать.
Оказывается, я чертовски проголодалась, удивленно подумала Милдред. Впрочем, в этом нет ничего удивительного, ведь я почти ничего не ела в Саммерхаусе. Или мне просто нужно заглушить другое, более сильное желание?
– Поверь, – сказал Уолтер, инстинктивно уловив ее смятение. – Я действительно ни в чем не виноват… конечно, кроме того, что не сдал ключи.
– А как отреагировало на всю эту историю твое руководство? – поинтересовалась Милдред.
– Как? – горько усмехнулся Уолтер. – Как всегда. Каждый боится за свою шкуру, и это можно понять – ведь им тоже светят серьезные неприятности.
– Кто-нибудь видел тебя по пути в Стоунхилл?
– Нет, – уверенно ответил Уолтер. – К тому же, во-первых, эту машину здесь никто не знает, а во-вторых, меня мало кто видел в такой одежде, когда я жил с тобой.
– Это верно, – не могла не признать Милдред. – Она отвернулась к окну и задумалась, поджав губы. – Я, конечно, могу поселить тебя в домике садовника… Главное, чтобы ты никому не попался на глаза. Слуги тебя не выдадут. Им можно даже не объяснять причины твоего появления, а просто попросить скрыть тот факт, что ты живешь в Стоунхилле. А если кто-то из соседей поинтересуется твоей личностью, я скажу, что приехал дальний родственник Майкла помочь ему справляться с садом. Но вот дедушка… Ты сам понимаешь, как он отнесется к твоему визиту, а рассказывать ему правду ни в коем случае нельзя. – Милдред уже приняла решение спрятать бывшего мужа, но еще не призналась себе в этом. – В конце концов, я здесь полноправная хозяйка, – заявила она, и могу делать, что хочу. Так я и скажу дедушке.
Лицо Уолтера просветлело.
– Значит, ты готова помочь мне?
– Попытаюсь, – коротко бросила она, думая, чем все это может для нее закончиться.
– Послушай, а можно я дам твой номер телефона Дэвиду? Это тот парень, что дал мне свою машину. Он обещал держать меня в курсе дела.
– Нет, – резко ответила Милдред. – Послушай, неужели ты не понимаешь, что чем больше людей будет вовлечено в тайну твоего исчезновения, тем быстрее тебя разыщет Скотланд-Ярд?
Уолтер опустил голову.
– Да, но…
– Мы поступим по-другому, – попыталась смягчить свой отказ она. – Ты дашь мне его телефон, и я сама свяжусь с ним, причем не отсюда, а из Саммерхауса – так будет безопаснее.
Уолтер восхищенно посмотрел на нее.
– Ты потрясающая женщина! – воскликнул он. – Я всегда ценил твой ум, но знал, что ты ненавидишь лгать, а теперь…
– Только не подумай, что я делаю все это ради тебя, – оборвала его молодая женщина. Меня просто заинтересовала эта история, и я хочу сама в ней разобраться.
Уолтер кивнул, и она не без досады подумала, что он вряд ли поверил в такое объяснение.
– Все равно я тебе очень благодарен, – сказал он искренне. – Я рад, что обратился к тебе. Мы ведь не стали врагами, не так ли?
– Конечно, – ответила она, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно безразличнее, и отвернулась.
Разговор становился с каждой минутой все труднее. Только бы он не начал вспоминать все обстоятельства нашего развода, мысленно взмолилась Милдред. Я этого не вынесу.
– Ты, наверное, устала, – спохватился Уолтер. – А я отнял у тебя массу времени…
– Ничего, – откликнулась Милдред. – Впрочем, пожалуй, действительно пора спать. Ты ведь тоже весь день провел за рулем. – Вероятно, все же следовало дать ему выспаться, подумала она, а все расспросы оставить на утро. – Что ж, если Лейтон показал тебе твою комнату, ты знаешь, куда идти. Спокойной ночи.
С этими словами она вышла из гостиной.
3
Уолтер никогда не спал в комнатах, предназначенных для гостей.
До их с Милдред свадьбы, когда он приезжал в Стоунхилл погостить на несколько недель, они спали в ее комнате, а после того, как их отношения стали невыносимыми, он сам перебрался в другую. Но это всегда были главные апартаменты, и сейчас ему было не по себе в незнакомой обстановке.
В комнате было достаточно уютно и тепло, а приглушенный абажуром свет не раздражал.
Расстегнув молнию дорожной сумки, которую Лейтон принес в комнату, Уолтер поставил ее на низкую оттоманку и достал оттуда пижаму. Кроме бритвенных принадлежностей там были еще джинсы, смена белья и пара рубашек. Не стоит на пару дней развешивать все это в шкафу, решил он и прошел в ванную.
Прохладный душ приятно освежил Уолтера, и он, удобно устроившись на широкой кровати под атласным балдахином, закрыл глаза, надеясь, что ему удастся уснуть.
По правде говоря, приезд в дом бывшей жены был безумным поступком, и он пошел на него в состоянии крайнего отчаяния. Уолтер сам не знал, почему помчался к Милдред. Обнаружив предписание явиться в Скотланд-Ярд, он страшно запаниковал, а перспектива в тот же вечер оказаться на тюремных нарах приводила его в ужас. Уолтер не был трусом, но несправедливое обвинение тяготило его, и он не собирался смиряться со своей незавидной участью.
Конечно, Милдред права, и я просто пытаюсь спрятать голову в песок, думал он, но почему-то его не покидало смутное ощущение, что дурацкая ситуация, в которой он оказался, должна разрешиться сама собой, и ему нужно просто выждать время.
Когда они развелись, Уолтер был вынужден переехать в город, и после огромных апартаментов Стоунхилла комната в гостинице на Спрингроуд показалась ему темной и убогой. Если бы Милдред позвала его тогда, если бы он уловил хоть малейший намек на то, что она все еще любит его, то переступил бы через свою гордыню и вернулся к ней без колебаний.
Но, конечно, леди Кроуфорд была слишком высокого происхождения, чтобы позвать обратно бывшего мужа, какого-то простолюдина, думал тогда Уолтер. А у него тоже была своя гордость. Он был очарован Милдред.