Страница 1 из 31
Мэхелия Айзекс
Обрученные навеки
1
В дверь осторожно постучали.
– Войдите, – сказала Милдред. Угловатая фигура дворецкого показалась на пороге.
– Добрый вечер, миледи, – вежливо произнес он. – Миссис Робинс интересуется, будете ли вы ужинать, а Майкл просил сообщить, что исчез электрический секатор. Он оставил его в саду, а когда пришел забрать, не нашел на месте.
– Что за манера бросать инструменты где попало? – возмутилась Милдред, но при виде несчастного лица дворецкого тут же замолчала. – Не волнуйтесь, Лейтон, – пробормотала она. – Я поговорю с Майклом утром. А ужинать я не буду: лорд Персивал пригласил меня в Саммерхаус.
– Хорошо, миледи. – Дворецкий робко взглянул на нее. – А как же чай?
– Не нужно. – Молодая женщина постаралась смягчить свой отказ: – Спасибо, Лейтон, сегодня мне больше ничего не нужно.
– Да, миледи.
Старик как-то неуверенно попятился к дверям, и, глядя вслед, Милдред подумала, что ему давно пора на покой. Лейтону, должно быть, уже за семьдесят, а он работает в этом доме с детства. Но как он сможет жить без своих привычных обязанностей?
Огромный стол красного дерева стоял возле окна, выходившего в сад, и, опустившись в кожаное кресло, Милдред задумчиво уставилась в пустоту.
Как же случилось, что она, наследница древнего и уважаемого рода, даже не может назначить своему персоналу приличную пенсию?.. Нет, так больше продолжаться не может.
Милдред глубоко вздохнула и вышла на веранду, с удовольствием подставляя лицо легкому ветерку, который надувал шторы на окнах, словно паруса.
Родственники недоумевали, почему она никак не может решиться вычеркнуть бывшего мужа из своей жизни и начать все заново, с чистого листа. «Ведь ты же молодая женщина, и у тебя еще все впереди», говорили они.
У Милдред сжалось сердце. Даже теперь, спустя годы, скандальная история с разводом задевала ее за живое. Она приняла тогда решение, уверенная, что только муж виноват во всем. Но это могла быть ошибка…
Милдред сомневалась, что когда-нибудь узнает правду, Господи, хоть бы Уолтер поговорил со мной, думала она. Но тот, как назло, пресекал все попытки сближения с бывшей женой.
Молодая женщина тяжело вздохнула и нахмурилась. Как разобраться во всей этой истории? Кто тут прав, а кто виноват? Ах, Уолтер!..
Она вернулась в дом и остановилась у окна в библиотеке. Редкий поток посетителей направлялся к воротам замка.
Ей не слышно было их голосов, но по тому, как они жестикулировали, покидая музей, можно было сделать безошибочный вывод – экскурсия произвела благоприятное впечатление. Замок Стоунхилл и окружающий его старинный парк были одним из самых популярных туристических объектов в графстве Уорикшир, и плата, взимаемая за экскурсии, давала владельцам пусть небольшую, но реальную возможность для поддержания поместья в относительном порядке.
В это время года все уголки старого парка отличало необыкновенное буйство красок: даже озеро, переливаясь в лучах заходящего солнца, искрилось розовым перламутром, в котором изумрудными вкраплениями отражалась листва деревьев и кустарников.
По крайней мере, сегодня я смогу расплатиться с садовником, думала молодая женщина, проводя рукой по выщербленной неровной поверхности рамы.
Конечно, чтобы произвести серьезные работы в усадьбе, денег явно недоставало. Сырость разъедала каменные стены замка, а ветер, проникающий сквозь щели деревянных перекрытий, рождал таинственные звуки, которые, словно приведения, бродили по коридорам и закоулкам. Все это делало большую часть здания абсолютно не пригодной для жилья и было одной из основных причин того, что лорд Персивал, дед Милдред, уговаривал ее снова выйти замуж. «Богатый муж, которому не нужно ничего, кроме титула, дал бы тебе возможность сохранить родовое гнездо», – постоянно повторял старик.
Милдред нахмурилась и отвернулась от окна. Такая точка зрения безнадежно устарела, раздраженно подумала она. Воображать, что в наши дни женщина способна выйти замуж ради того, чтобы восстановить фамильное состояние, просто глупо. Деду хорошо рассуждать о том, что было возможно в годы его юности, но он забывает, что век перевалил за половину! К тому же, если я когда-нибудь и решусь на брак снова, то только по любви.
Хотя… Ее лоб пересекли морщины. Она уже однажды вышла замуж по любви, но из этого ничего хорошего не получилось. Она с ума сходила по Уолтеру, а тот взял и перешагнул через нее, с потрясающей легкостью отбросив за ненадобностью. Так какого черта повторять ту же самую ошибку?
Даже мысль о новом замужестве была противна Милдред. Возможно, дед прав и лучше, когда любят тебя, чем когда любишь ты. Во всяком случае, она любила Уолтера и испытала все муки ада…
Часом позже, пахнущая свежестью, она была уже на пути в загородное поместье своего деда.
Длинные стройные ноги Милдред были скрыты тончайшей паутинкой синих колготок, а роскошные волосы, которые обычно свободной волной падали на спину, собраны в тугой пучок на затылке. Она хотела выглядеть как можно более строго, но, увы, добилась как раз противоположного эффекта. В ней появилась какая-то завораживающая сексуальность, и она производила впечатление чувственной женщины, окутанной тайной.
Автомобиль быстро преодолел короткое расстояние между замком Стоунхилл и имением деда и вскоре затормозил у ворот.
Милдред заставляла себя отбросить мучительные сомнения по поводу необходимости присутствовать на предстоящем вечере. Хорошо еще, что мало кто догадывался о реальном положении дел. Ее весьма скромные финансовые возможности были скрыты туманом неизвестности, и старания лорда Персивала выдать внучку замуж выглядели не так цинично.
Саммерхаус переливался в лучах заходящего солнца. Это был великолепный помещичий дом, происхождение которого датировалось шестнадцатым веком, и его обширные угодья должны были перейти по наследству к кузену Милдред. К несчастью, Фредерик умер от лейкемии, когда ему не было и двадцати, и теперь поместье приносило постоянный доход его дальним родственникам.
Тот факт, что его любимая внучка не может стать полноправной наследницей и получать ренту с недвижимости, был постоянным источником раздражения для лорда Персивала. Эти деньги были просто необходимы Милдред, ведь с их помощью она получила бы возможность восстановить Стоунхилл, не прибегая к таким крайним мерам, как замужество. И старик делал все, что было в его силах, чтобы помочь любимой внучке обрести соответствующее ее высокому происхождению независимое положение.
Но, по мнению лорда Персивала, ничто не могло компенсировать женщине отсутствие семьи, и он надеялся, что, выйдя замуж во второй раз, Милдред убьет двух зайцев сразу.
Слуга отворил дверь, и Милдред догадалась, что дед наблюдал за ней через застекленную стену оранжереи. Он и его гости наслаждались аперитивом, и приятный запах лимона витал в воздухе.
– Милдред! – Лорд Персивал устремился навстречу внучке и, когда та остановилась в дверях, коснулся сухими, как бумага, губами ее румяной щеки. – Наконец-то, моя дорогая, – одобрительно прохрипел он. – А я уже начал беспокоиться, что ты не придешь. Элджернон и его родители сгорают от нетерпения познакомиться с тобой.
Молодая женщина изобразила на своем лице дежурную вежливую улыбку и попыталась расслабиться.
– Здравствуй, дедушка, – шепнула она. – Я вижу, ты не теряешь время зря? Боишься, как бы я не сорвалась с крючка?
Лорд Персивал слабо улыбнулся.
– Надеюсь, ты будешь вести себя прилично? – строго произнес он, понижая голос до полушепота, чтобы гости, стоящие на застекленной веранде, не могли его слышать. – Элджернон – полная противоположность Уолтеру Ферраби, и я этому несказанно рад.
Милдред вздохнула.
– Что ты имеешь в виду? – Она помолчала секунду. – Между прочим, Уолтер был совсем неплохим мужем.