Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 46



— Правда?

Она снова улыбнулась.

— Правда. Конечно, я не хотела бы пережить это снова, но мне стало ясно, предельно ясно, что нам еще предстоит хорошо поработать, чтобы улицы Урбаны стали безопасными.

— Не нужно было тебе туда ходить, — пробормотал он.

Глаза у нее загорелись, словно она стояла на трибуне, щеки раскраснелись, подбородок вздернулся.

— Почему? Почему в городе должны быть места, где человеку опасно появляться? Мы что, должны смириться с тем фактом, что в Урбане есть районы, куда приличным людям вход заказан? Если мы…

— Ладно, ладно! — Он поднял руки в знак того, что сдается. — Единственный человек, которого политику не переговорить, — это юрист. Я же согласен с тобой, правда? — Он схватил у проходящего официанта бокал вина и напомнил себе, что это, может быть, его единственный бокал за долгий вечер. — Я только констатировал факт. Может быть, это неправильно, но такова правда.

— Это не должно быть правдой! — Ее глаза потемнели от досады и разочарования.

— Мэр ведет жесткую кампанию против преступности, — напомнил ей Джерри и, улыбнувшись, кивнул проходившим мимо избирателям. — Никто в городе не знает статистику лучше, чем я. Она, конечно, отвратительна, но мы собираемся ее улучшить. Просто нам понадобится время.

— Да уж! — Вздохнув, Дебора заставила себя не вступать в очередной спор с Джерри. — Только на это понадобится слишком много времени!

Он откусил кусочек моркови.

— Не хочешь ли ты сказать, что принимаешь сторону этого типа по имени Немезид? «Если закон не справляется достаточно быстро, то справлюсь я»?

— Нет, — твердо ответила Дебора. — Закон будет вершить правосудие должным образом. — Она верила в закон даже сейчас, когда он повсеместно нарушался. — Я не верю в крестовые походы. Слишком уж смахивают они на «комитеты бдительности»[1]. Хотя, должна признаться, я благодарна ему за донкихотство.

— Я тоже. — Он слегка дотронулся до ее плеча. — Только подумать, что с тобой могло случиться!

— Но ведь не случилось. — Страх и ощущение беспомощности были еще слишком свежи в ее памяти, чтобы она могла спокойно говорить о произошедшем. — Кстати, несмотря на всю романтическую шумиху, которая поднята вокруг него, он груб и резок. — Она сделала еще один глоток вина. — Я обязана ему, но вовсе не обязана его любить!

— Никто не понимает этого чувства лучше, чем политик.

Она расслабилась и засмеялась:

— Ладно, довольно профессиональных разговоров! Расскажи мне, кто есть кто, я должна это знать.

Джерри развлекал ее. Он всегда ее развлекал. В течение следующих нескольких минут он поглощал канапе и называл имена и налоговые счета лиц, наводнивших танцевальный зал Роял-Стюарт. Его остроумные, язвительные замечания заставляли ее хихикать. Когда они начали пробираться сквозь толпу, она легко взяла его под руку. По воле случая она повернула голову и в этом людском море увидела одно-единственное лицо.

Он стоял в группе из пяти или шести человек, с двумя красивыми женщинами, обе держали его под руки. Да, привлекателен, подумала она. Но в комнате было много привлекательных мужчин. Его густые темные волосы обрамляли длинное, тонкое, интеллигентное лицо. Она заметила выдающиеся скулы, глубоко посаженные карие, точнее сказать, шоколадного оттенка глаза. Ей показалось, что в них читалась скука. Полные, слегка капризные губы скривились в слабом подобии улыбки.

Смокинг сидел на мужчине так, словно он в нем родился. Легко, небрежно. Длинным пальцем он убрал непокорный локон со щеки рыжеволосой девушки, стоявшей рядом с ним. Она что-то сказала, и он улыбнулся еще шире.

Затем, не поворачивая головы, он лишь перевел взгляд на Дебору.

— …и она купила маленьким чудовищам широкоэкранный телевизор.

— Что? — Дебора заморгала и, понимая, что это абсурд, почувствовала, словно ее только что расколдовали. — Что?

— Я тебе рассказывал о пуделях миссис Форт-Райт.

— Джерри, кто это? Вон там! С рыжеволосой девицей по одну сторону и с блондинкой по другую.

Посмотрев, Джерри состроил гримасу, затем пожал плечами:

— Меня удивляет, что у него на плечах не сидит брюнетка. Обычно женщины липнут к нему, словно на нем не смокинг, а липучка для мух!

Дебора и сама видела это.

— Кто он такой?

— Гатри, Гейдж Гатри.

Она немного прищурилась и прикусила губу.



— Откуда мне знакомо это имя?

— Да оно же почти каждый день появляется на страницах светской хроники «Уорл».

— Я не читаю светскую хронику. — Прекрасно понимая, что это невежливо, Дебора пристально всматривалась в незнакомца на другом конце комнаты. — Я определенно знаю его, — пробормотала она. — Только не могу вспомнить откуда.

— Вероятно, ты слышала его историю. Раньше он был полицейским.

— Полицейским? — Дебора удивленно подняла брови. Для полицейского он слишком комфортно чувствует себя среди богатых и привилегированных людей.

— И, по-видимому, хорошим здесь, в Урбане. Несколько лет назад они с напарником попали в неприятную переделку. Очень неприятную. Напарник погиб, а Гатри сочли убитым.

Ее память поблуждала, затем вернулась на место.

— Теперь припоминаю! Я следила за его историей. Господи, да он же был в коме…

— Девять или десять месяцев, — подсказал Джерри. — Он был подключен к системе жизнеобеспечения, и врачи от него уже почти отказались, когда он открыл глаза и пришел в себя. Он больше не мог патрулировать улицы и занялся офисной работой. Пока он лежал в коме, на него неожиданно свалилось богатое наследство, так что, полагаю, можно сказать, что он взял деньги и убежал.

Наверное, этого было недостаточно, подумала она. Денег много не бывает.

Джерри с аппетитом уничтожал сокращающиеся запасы деликатесов на своей тарелке, одновременно высматривая что-нибудь интересное.

— Он вполне наверстал упущенное. По-видимому, женщины находят его неотразимым. Конечно, может быть, их привлекает, что в тридцать с небольшим лет он стал обладателем наследства в три миллиона долларов. — Покусывая сдобренную специями креветку, Джерри наблюдал, как Гейдж мягко отделился от группы и направился к ним. — Так-так, — тихо произнес он. — Похоже, интерес взаимный!

Гейдж заметил ее сразу же, как она вошла в танцевальный зал. Он терпеливо наблюдал, как она смешалась с толпой, затем отделилась от нее. Ведя светскую беседу, он не пропускал ни одного ее движения. Он видел, как она улыбается Джерри, наблюдал, как другой мужчина целует ее и небрежно кладет ей на плечо руку.

Надо выяснить, какая между ними связь. Хотя это не имеет значения.

Не должно иметь значения, поправился он, у Гейджа нет времени на знойных брюнеток с умными глазами! Но он твердым шагом направился к ней.

— Джерри, — улыбнулся Гейдж. — Как я рад снова встретить вас!

— Это всегда приятно, мистер Гейдж! Вам здесь нравится?

— Конечно! — Гейдж перевел взгляд с Джерри на Дебору: — Здравствуйте!

По какой-то нелепой причине она лишилась дара речи.

— Дебора, позволь представить тебя Гейджу Гатри. Мистер Гатри, помощник окружного прокурора Дебора О'Рурк.

— Помощник окружного прокурора! — воскликнул Гейдж и широко улыбнулся. — Приятно узнать, что юстиция находится в руках столь милых и обаятельных.

— Компетентных, — поправила она. — Я предпочитаю быть компетентной.

— Разумеется. — Хотя она этого не предлагала, он взял ее за руку и подержал в течение нескольких секунд.

Берегись! Это предостережение промелькнуло в голове у Деборы в тот момент, когда ее ладонь соприкоснулась с его ладонью.

— Простите, я ненадолго вас оставлю. — Джерри снова положил руку на плечо Деборе. — Меня зовет мэр.

— Конечно. — Она заставила себя улыбнуться ему, хотя ей стыдно было признаться, что она забыла о его присутствии.

— Вы недолго живете в Урбане, — заметил Гейдж.

Несмотря на смущение, Дебора в упор посмотрела на него:

1

Комитеты бдительности — добровольные организации, бравшие на себя полномочия законной власти до установления ее в районах фронтира со времен Войны за независимость. (Здесь и далее примеч. пер.)