Страница 59 из 72
— Что? — Беатрис посмотрела на мальчишку и все поняла. — О нет, никакой это не волк. Просто большая собака.
— Она не покусает меня?
— Не думаю. Ты можешь погладить ее, если хочешь.
— Вот это да! — Мальчик два раза провел ладонью по голове Эльфа и быстро отскочил в сторону. — Всем теперь расскажу, что дотрагивался до настоящего волка.
— Мальчик, ты не мог бы позвонить в дом 21? Мальчишка пожал плечами, взял монету и бросился вверх по лестнице. Беатрис отошла чуть дальше от дома и остановилась в ожидании.
Мальчишка стал на цыпочки и несколько раз дернул за дверной молоток. Дверь не открылась.
— Достаточно, — махнула рукой Беатрис, когда мальчик обернулся к ней. — Ты мне очень помог.
Бросив в последний раз восхищенный взгляд на Эльфа, мальчишка повернулся и побежал по направлению к парку.
— Похоже, что мистера Солтмарша нет дома, Эльф.
— Как ты думаешь, Эльф? Может, нам обойти дом кругом и посмотреть, нет ли кого‑нибудь в саду?
Эльф ничего не сказал. Беатрис сочла это молчаливым согласием с его стороны и, двигаясь вокруг дома, свернула в узкий переулок.
Эльф обнаружил массу интересных запахов в этом переулке, но Беатрис настойчиво тянула его за поводок, и вскоре они достигли сада за домом, обнесенного невысокой стеной.
— Ни в коем случае не шуми, Эльф.
Эльф, не издавший доселе ни единого звука, с любопытством смотрел на Беатрис, которая вошла в калитку.
Неясное предчувствие охватило Беатрис. Дом наверняка должен быть заперт, сказала она себе. Без помощи Лео она не сможет в него проникнуть. Но по крайней мере она заглянет в окна. Возможно, она заметит что‑то такое, что может послужить ключом к разгадке.
Эльф проявлял прямо‑таки невероятный интерес к грядкам. Беатрис позволила ему обнюхать их, а сама попыталась заглянуть в окно.
Шторы на окне были опущены, но в одном углу был виден край стола. Через узкую щелку Беатрис имела возможность рассмотреть кабинет, совсем непохожий на ее собственный. Шкафы были заполнены книгами в кожаных переплетах. Несколько раскрытых книг лежали на письменном столе.
Все увиденное свидетельствовало о склонности Солтмарша к научным изысканиям, но этот вывод вряд ли мог чем‑то помочь.
Беатрис разочарованно отвернулась от окна. Она увидела, что Эльф терпеливо сидит перед дверью черного хода. Создавалось впечатление, что он ждет, когда же Беатрис откроет ее.
— Я уверена, что она заперта. Эльф. «А что, если нет?»
Беатрис поднялась по лестнице и взялась за ручку — ручка легко повернулась.
— Я воспринимаю это как предзнаменование. Эльф. — Беатрис открыла дверь и шагнула в темный узкий коридор.
Эльф резво бросился вперед. Слишком резво. Он бежал не останавливаясь, стуча когтями о деревянный пол. Конец поводка вырвался из рук Беатрис.
— Эльф! — испугалась она. — Назад!
— Черт возьми! — Беатрис подобрала юбки и бросилась вслед за Эльфом. — Лео задушит меня, если я тебя потеряю! Иди сюда, гадкий, негодный пес!
В дверях появился Лео. В одной руке он держал пачку писем, в другой — пистолет.
— Привет, Беатрис.
Глава 17
— Лео! — Беатрис не понравился звук собственного голоса. — Что ты здесь делаешь?
— В данной ситуации я считаю себя обязанным задать тебе тот же самый вопрос.
— Я могу объяснить, — поспешно сказала Беатрис.
— Я тоже. — Какой‑то лучик сверкнул в его глазах. — Будет весьма интересно узнать, примет ли каждый из нас объяснение другого?
— Должна вам сказать, сэр, что вы изрядно меня напугали. — Пульс Беатрис слегка замедлился, хотя еще и не пришел в норму. Как‑никак она находилась в передней дома джентльмена, куда ее не приглашали. — Уверяю, что если бы я была предрасположена к обморокам, давно бы уже лежала без чувств.
— А поскольку ты к этому не предрасположена, мы можем ограничиться театральными эффектами. — Лео повернулся и снова вошел в небольшую гостиную, где он, по всей видимости, до этого что‑то искал. Открыв ящик письменного стола, он приподнял черную бровь. — Полагаю, ты находишься здесь по той же причине, что и я?
— Найти что‑то такое, что может пролить какой‑то свет, — решительным тоном сказала Беатрис. — Какими иными причинами может объясняться мое пребывание здесь?
Лео посмотрел на нее несколько загадочным, чуть задумчивым взглядом — взглядом, который ее всегда раздражал.
— Какая иная чушь пришла вам в голову, сэр?
— Просто мне подумалось… поскольку ты склонна считать Солтмарша невиновным… — Лео не договорил и пожал плечами.
— Вы думаете, что я пришла предупредить его о том, что вы суете нос в его дела? Милорд, хочу напомнить вам, что мы партнеры в нашем общем деле! И я не сделаю подобной вещи, не обсудив все предварительно с вами, сэр!
— Счастлив узнать об этом.
— Я прогуливалась с вашей собакой и случайно оказалась рядом с этим домом.
— Когда я заметила, что в доме никого Нет… Лео внезапно поднял голову.
— Черт возьми, так это ты звонила в парадную дверь не так давно?
— Не делала ничего подобного.
— Беатрис…
— Я заплатила мальчику, чтобы он сделал это для меня, — объяснила она. — Я хотела удостовериться, что никого дома нет.
— Еще говорит о том, что ее напугали… — Он закрыл ящик письменного стола и взял маленькую статую Афродиты со стола. — Я сам чуть не грохнулся в обморок. Я решил, что сюда пожаловал Сибсон.
— Почему?
— Должно быть, потому, что думал в это время о нем. Я только что пришел из его лавки. — Лео посмотрел на основание статуи. — Подделка.
— Лавка мистера Сибсона — подделка?
— Нет, вот этот образец. — Он снова водрузил Афродиту на стол. — Изготовлена каких‑нибудь два или три года назад. Вероятно, куплена у Сибсона.
Беатрис приподнялась на цыпочки, чтобы разглядеть итальянский пейзаж, висевший на стене. В ее романах героини обычно всегда находили сейфы в стенах за картинами.
— Расскажи мне о визите к Сибсону.
— Особенно нечего рассказывать. Сибсона не оказалось на месте, когда я пришел. Есть основание предположить, что он в спешке покинул город.
— Почему ты так считаешь?
— Я поднялся наверх, в его квартиру. Одежда и бритвенные принадлежности исчезли. Кстати, личные вещи Солтмарша также отсутствуют. Я уже осмотрел его спальню.