Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 79

— Ты сама себя спасла, Феба, — ответил Габриэль. Эта мысль будет терзать его всю оставшуюся жизнь. Он мог потерять Фебу! — Если бы ты осталась ждать в подземном тоннеле, прошло бы очень много времени, прежде чем я догадался бы искать тебя там. Я запретил кому бы то ни было спускаться туда без моего сопровождения.

— Тогда почему же Алиса повела меня вниз? — Феба пытливо взглянула на мужа.

— Превосходный вопрос, дорогая. И я не успокоюсь, пока не найду на него ответ.

— Будьте с ней, пока она спит, — приказал он, — и не оставляйте одну даже на минуту.

— Да, милорд. Мадам уже лучше?

— Все будет в порядке. Не отлучайтесь от нее до моего возвращения.

— Да, милорд.

— Как себя чувствует мадам? — встревоженно спросил дворецкий.

— Лучше. Немедленно приведите ко мне Алису.

— Алису? — неуверенно переспросил Роллинз.

— Блондинка, довольно красивая, несколько старовата для служанки.

— Я не думаю, что среди служанок есть кто‑нибудь по имени Алиса… Сейчас выясню у миссис Кримптон.

— Хорошо. Вы найдете меня внизу той лестницы, что ведет к катакомбам.

— Да, милорд.

— В замке нет служанки по имени Алиса, сэр.





— Кто же тогда та женщина, которая была здесь сегодня? Она назвалась Алисой и сказала, что работает в замке.

— К сожалению, милорд, мне ничего о ней не известно. Могу ли я спросить, почему вы ее разыскиваете?

— Это не важно. Я спущусь в подземелье. — Габриэль снял ключ с крюка на стене.

— Наверное, мне лучше пойти с вами, милорд?

— Нет, не вижу необходимости. Оставайтесь здесь, Роллинз, и присматривайте за всем.

— Слушаю, милорд, — вытянулся Роллинз.

— Феба, проснись! Феба, открой глаза! — услышала она резкий встревоженный голос Габриэля.Сн крепко обхватил руками ее плечи и легонько, нетерпеливо встряхнул ее. — Ты спала. Ради Бога, женщина, проснись. Приказываю тебе! Ты слышишь меня?

— Черт побери, — Габриэль крепко обнял ее, — ты меня насмерть перепугала. Постарайся успокоиться. От такого крика мертвый воскреснет.

— Мне приснилось…

— Я понимаю.

— Я снова была в той пещере и пыталась плыть на свет. И тут я почему‑то вспомнила проклятие из «Дамы на башне», и оно перепуталось со сном.

— А что это за проклятие?

— Разве ты не помнишь? — Феба заморгала, пряча слезы испуга и облегчения. — В конце «Дамы на башне» переписчик, как обычно, вставил проклятие. В нем упоминается и смерть в волнах.

— Да, помню, Феба, это только сон.