Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 79

— Феба! Держись, я иду к тебе! — крикнул он и бросился вниз по крутой тропе.

— Феба. Бога ради, держись!

— Я знала, Габриэль, рано или поздно ты явишься.

— Черт меня побери, что ты здесь делаешь?

— Где твоя одежда? Что случилось, во имя всех святых?

— Я искала тебя. — Голос ее задрожал. Она обмякла в руках Габриэля, как тряпичная кукла, глаза ее закрылись.

— Феба, открой глаза. — Габриэль, словно со стороны, слышал, как тревожно звучит его голос. — Сейчас же открой глаза и посмотри на меня.

— Что ты? Я ведь в безопасности, правда?

— Правда, — прошептал он, вынося ее на берег, — ты в безопасности.

— А теперь, мадам жена, потрудитесь объяснить, что произошло с вами сегодня, — обратился он к Фебе, как только за последней служанкой захлопнулась дверь. — Что это за вздор насчет того, что вы отправились искать меня? Что же, черт побери, случилось?

— Алиса сказала, что ты послал ее за мной.

— Какая еще Алиса?

— Служанка.

— Служанка?

— Ой, я действительно не знаю. Я думала, что уже всех в доме знаю, но он такой большой, и столько имен и лиц надо запомнить…

— Опиши мне ее, — резко потребовал Габриэль.

— У нее светлые волосы, совсем светлые, довольно приятное лицо. Я еще подумала, что для простой служанки она не так уж молода. Обычно к этому возрасту они уже становятся по крайней мере горничными.

— Что сказала тебе эта Алиса? — тихо настаивал Габриэль.

— Она сказала, что ты ждешь меня в подземелье замка. Сказала, что ты хочешь показать мне катакомбы. — Феба перевела дыхание. — Я так обрадовалась!

— Она повела тебя вниз? Проводила тебя?

— Но тебя там не было. Алиса страшно боялась, поэтому я отпустила ее и пошла дальше по тоннелю одна. А потом случилась катастрофа.

— Что за катастрофа?

— Огромная железная дверь выросла из стены у меня за спиной и перегородила путь обратно. Я оказалась в ловушке. Как я ни прислушивалась, снаружи не доносилось ни звука, и я решила, что вы не можете открыть дверь. Я начала искать другой выход.

— И ты вышла к тайному причалу? — не веря своим ушам, спросил Габриэль. — Боже мой, ты проплыла весь путь из пещеры, а потом назад к берегу?

— У меня не было другого выхода.

— Кто, черт побери, научил тебя плавать?

— Однажды, когда была еще совсем маленькой, я прыгнула в пруд у нас в поместье. Был очень жаркий день, и страшно хотелось освежиться, как это делали Энтони с друзьями. Они, кстати, и выудили меня из воды, но мама велела брату научить меня плавать: никто, мол, не сумеет предсказать, когда мне снова вздумается прыгнуть в этот пруд.





— Я буду молиться за нее, — пробормотал Габриэль.

— Постарайся не забыть об этом, когда она попросит у тебя взаймы, чтобы покрыть карточный долг, — с кислой миной произнесла Феба.

— Ты о чем? — Габриэль нахмурился.

— Разве я тебе не рассказывала? — Феба снова зевнула. — Мама страстно увлечена картами. Она рассматривает своих зятьев в качестве потенциальных банкиров.

— Черт побери…

— Мне следовало предупредить тебя о маминых слабостях прежде, чем ты предложил мне руку и сердце, но для этого тебе следовало сначала обратиться ко мне, а потом уже к отцу.

— Стало быть, я сам и виноват, если придется покрывать долги твоей матери? — усмехнулся Габриэль.

— Вот именно, милорд. — Феба на минутку призадумалась. — Знаешь, мне кажется, нам лучше не рассказывать об этом неприятном происшествии моим родным. Они только зря будут беспокоиться, а им со мной и так хватает забот.

— Если ты не хочешь, я ничего не стану им рассказывать.

— Спасибо. А теперь я посплю, можно?

— Да, Феба. Ты должна уснуть. — Габриэль отошел от окна и приблизился к изножью ее кровати.

— У тебя какое‑то странное выражение лица, Габриэль! Что ты собираешься делать, пока я буду спать?

— Отправлюсь на поиски этой Алисы…

— И что ты с ней сделаешь, когда найдешь? — Феба устало закрыла глаза и попробовала поудобнее устроиться на подушках.

— По меньшей мере выгоню без рекомендательного письма, — ответил Габриэль.

— Но это же так жестоко, сэр. В ее возрасте и без рекомендаций она нигде не сможет найти работу.

— Пусть молит Бога, чтобы я не обратился в магистрат и не настоял на аресте. Уверен, она пыталась убить тебя.

— Значит, вы не посылали за мной утром, милорд.

— Нет, Феба, — тихо ответил Габриэль, — я за тобой не посылал.

— Понятно. — Она выглядела совершенно несчастной. — Этого‑то я и боялась. Я так надеялась, что ты все‑таки посылал ее за мной. Это значило бы…

— И что, по‑твоему, это бы значило? — нахмурился Габриэль.

— Что ты хочешь разрушить ту стену, которую воздвиг между нами.

— Я не воздвигал никакой стены, Феба. Это сделала ты. И ты можешь уничтожить ее. — Он подошел ближе к постели и укрыл одеялом ее плечи. — Отдохни как следует, дорогая. А позже тебе принесут ужин.

— Габриэль…

— Да, Феба?

— Спасибо, что спас меня. — Она сквозь сон улыбнулась ему. — Я знала, что ты меня спасешь.