Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 79

— Вы разочаровали меня, Феба, — спокойно произнес Габриэль. — Это на вас совсем не похоже — бежать, вместо того чтобы честно принять бой.

— Я вовсе не сбежала. Если хотите знать, я жду здесь дилижанс, чтобы вернуться в Лондон.

— В самом деле? — приподнял брови Габриэль.

— Да, именно так. Можете спросить у жены хозяина, если мне не верите. Она подтвердит, что я пыталась купить билет.

— Пытались?

— Не моя вина, что на ближайший дилижанс билетов уже нет, — решительно ответила Феба. — И я надеялась перекупить билет у кого‑нибудь из пассажиров.

— Что ж, я все понял. — Голос Габриэля чуть потеплел, глаза смотрели уже не так грозно. — Право, сейчас не важно, есть билеты на этот дилижанс или нет. Вам билет не понадобится.

— Почему же? — встревожилась она.

— Вам ни к чему дилижанс, вы поедете в моей карете. — Габриэль подхватил ее под руку.

— Вы отвезете меня обратно в Лондон?

— Нет, мадам. Я отвезу вас домой.

— Домой? — Ее глаза широко распахнулись, это было видно даже под вуалью. — Вы хотите сказать, домой к вам?

— Да. — Он смотрел сейчас на нее почти нежно. — У меня с собой лицензия, и мы поженимся, немедленно. И в «Дьявольский туман» мы прибудем уже мужем и женой.

— Боже, — прошептала она, — я совсем не уверена, что это разумно, милорд…

— Вы полагаете, что можно сохранить в тайне сегодняшнее приключение?

— Я уже думала об этом, милорд. Полагаю, если соблюдать осторожность, мы сумеем незаметно вернуться в Лондон.

— Позвольте объяснить вам, Феба, что вы просто не понимаете, что значит осторожность. И не стоит откладывать нашу свадьбу в надежде, что вам удастся отговорить меня. В утренней газете будет опубликовано объявление о помолвке, так что ни вам, ни мне пути к отступлению нет. Мы должны все немедленно уладить.

— Но вы действительно хотите на мне жениться, Уальд?

— Да.

— Потому что любите меня?..

— Бога ради, мадам, не место и не время рассуждать на эту тему. Посидите здесь, я распоряжусь насчет лошадей и соберу ваш багаж. У вас, надо полагать, были с собой какие‑то вещи?

— Да, милорд, — безнадежно выдохнула Феба, — конечно же, у меня были с собой вещи.





— Что это, Габриэль?

— Это «Дьявольский туман».

— Ваш дом? — Она восторженно схватила его за руку. — Вы живете в замке?

— Я так и думал, что вам понравится.

— Просто замечательно. Я понятия не имела, что вы живете в таком чудесном замке. Правда, я сейчас подумала, что это так похоже на вас.

— Я думаю, вам тоже здесь понравится, Феба.

— Еще бы, — в полном восторге согласилась она. — Я всегда мечтала жить в замке!

— Мне нравится «Дьявольский туман», — сказала Феба в то время, как дворецкий наливал вино в ее бокал. — Я с нетерпением жду завтрашнего утра, когда смогу осмотреть весь замок.

— Сразу после завтрака я сам поведу тебя на экскурсию, — пообещал ей Габриэль. — Ты увидишь все, даже катакомбы.

— Катакомбы? — Феба была совершенно очарована.

— Когда‑то их использовали как кладовые для хранения припасов, ну и, наверное, как темницу, — пояснил Габриэль. — Но я называю их катакомбами, поскольку там получилось что‑то вроде лабиринта. Ты должна обещать, что никогда не отправишься туда одна.

— Почему?

— Там опасно, — сказал Габриэль. — Там множество потайных дверей и проходов, которые открываются и закрываются скрытыми в стене механизмами.

— Это же просто замечательно! Я хочу немедленно пойти туда!

— Конечно, утром, сразу после завтрака, — заверил он ее. И уж он постарается, чтобы завтрак был очень поздним. Он не собирается вскакивать чуть свет, когда рядом с ним в постели будет Феба.

— А откуда у тебя эти замечательные доспехи? — спросила Феба, принимая из рук лакея пирог с телятиной. — Их так много в главной зале — самая необыкновенная коллекция, какую я когда‑либо видела!

— Отовсюду понемногу.

— А этот девиз над дверью. Audeo. Это девиз графов Уальдов?

— Всех графов Уальдов, начиная с меня, — подтвердил Габриэль.

— Ты хочешь сказать, что сам его придумал?

— Вот именно.