Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 79

— Он богат, он очень богат. А Килбурн разорился. Можете вы в это поверить? Килбурн! Просто неслыханно! Подожди, твой отец еще не знает об этом! — возбужденно проговорила Лидия.

— Мама, о ком идет речь?

— О Килбурне. И Уальде. — Графиня сорвала с себя модную французскую шляпку и отбросила ее прочь. Она опустилась на желтую софу в томной позе Клеопатры, восседающей на троне посреди толпы молчаливых обожателей. — В этом доме мне кто‑нибудь нальет чаю?

— Конечно, мама. — Мередит потянулась к зеленому с белым фарфоровому чайнику.

— Или нет, — поспешно остановила ее графиня. — Феба, посмотри, может быть, в графине остался херес. Мне нужно что‑нибудь укрепляющее. Такое потрясение!

— Успокойся, мама. Ты так взволнована.

— Не то слово! — Графиня выхватила бокал из рук Фебы и отпила изрядный глоток. — И на это есть причины. Подожди, сейчас расскажу подробности…

— Что за новости, мама?

— Я узнала все на партии в вист у леди Биркеншоу. Нелли была так взволнована, что совсем не смотрела в карты. Она проиграла мне триста фунтов и даже не заметила, как это произошло. — Графиня отпила еще глоточек. — Но потом мне пришлось оставить игру. Как только услышала такие сногсшибательные новости, то уже не могла сосредоточиться на игре.

— Какие новости, мама? — повторила Мередит, не давая себя отвлечь. — Ты, кажется, сказала, что Килбурн разорен.

— Разорен… обанкротился… вылетел в трубу… остался без пенса! — Каждое слово графиня сопровождала изрядным глотком хереса. — Никто ни о чем не догадывался, конечно. Он надеялся все скрыть, пока продолжается сезон, но лорд Биркеншоу случайно узнал о банкротстве сегодня утром: его поверенный посоветовал ему не начинать общее дело с Килбурном.

— Ага! — произнесла Феба. — Так вот почему Килбурн неотступно преследовал меня в этом сезоне. Ему срочно понадобилось мое приданое. Должна же быть какая‑то причина, по которой он ни с того ни с сего вознамерился сделать меня маркизой.

— Боже мой! — оскорбленно произнесла Мередит. — Килбурн хотел завладеть Фебой прежде, чем раскроется правда о его финансовом положении.

— Вот именно. — Графиня отставила пустой бокал. — Подожди, посмотрим, как отреагирует ваш отец на это известие. Он будет просто взбешен. Килбурн хотел завладеть деньгами Фебы!

— А я‑то надеялась, он окажет на Фебу благотворное отеческое влияние, — с сожалением произнесла Мередит. — Какое разочарование!

— Вам не о чем сожалеть, я давно пытаюсь вам втолковать, что не собираюсь выходить замуж за Килбурна.

— Он маркиз, — напомнила ей Мередит.

— Он зануда, — возразила Феба. Графиня подняла руку:

— Довольно. С этим покончено. Хорошо то, что хорошо кончается. Займемся приятными новостями: мы должны всерьез отнестись к Уальду.





— Боже мой, мама, что ты говоришь? — спросила Мередит.

— Мои дорогие, Уальд богат, как Крез.

— Неужели? — задохнулась Мередит.

— Чистая правда. — Графиня заговорщицки подмигнула Фебе. — Он богаче вашего отца, девочки. Я всегда считала: мальчик своего добьется в этих Южных морях.

— Я не верю.

— Это чистая правда! Нелли в курсе всех его дел. Тот самый поверенный, который посоветовал ее мужу не иметь дел с Килбурном, предложил вложить деньги в один из кораблей Уальда.

— Кораблей? — поразилась Мередит.

— Кораблей, — с расстановкой повторила графиня. — Именно. У него не один корабль, а несколько. Много‑много кораблей — целая торговая линия между Англией и Америкой. Уальд держит в тайне свои финансовые дела, но, конечно, его богатство рано или поздно должно было обнаружиться. У него слишком много дел, чтобы их удалось сохранить в тайне.

— Боже мой! — воскликнула Мередит. — Но почему Уальд все скрывает? Почему он терзает папу, делая вид, что интересуется Фебой?

— Я не думаю, что он притворяется. В отношении Фебы у него действительно серьезные намерения. Что же касается терзаний Кларингтона, о которых ты упомянула, должен же Уальд отплатить нам за все, что папа причинил ему восемь лет назад.

— Послушай, мама, ты ошибаешься. Мы с Уальдом просто друзья. Ни о какой свадьбе и речи быть не может. Так что не следует строить никаких планов на сей счет.

— Вот видишь, — вмешалась Мередит, наливая себе очередную чашку чаю. — Я была права, каковы бы ни были намерения Уальда, честными их не назовешь.

— Ты не смеешь так говорить! — набросилась на нее Феба. — Уальд — человек чести.

— В таком случае почему он крутится вокруг тебя, если не собирается делать тебе предложение? — возразила ей Мередит.

— Потому что мы друзья, — чуть не плача повторила Феба. Не могла же она им открыть, что они с Уальдом ищут пирата, убившего Нила. — У нас много общих интересов. Ничего более, уверяю вас.

— Мне очень жаль, Феба, но тебе следует трезво смотреть на жизнь: имеется только одна причина, по которой Уальд ищет твоего общества. Он хочет погубить тебя и тем самым отомстить нашей семье.

— Ты ошибаешься! Не желаю больше выслушивать всякий вздор! Уальд не собирается жениться на мне. К тому же я не в его вкусе и прекрасно это знаю. Но мы друзья и останемся друзьями, хотя вас это совершенно не касается.