Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 79

— Уверяю, я никогда не считала вас совсем безнадежным.

— Помнится, вы даже назвали меня трусом.

— Да, но тогда я была не в себе. Вы простите меня?

— Почему нет? — сухо ответил Габриэль. — Полагаю, дама, которая посылает рыцарей на поиски приключений, вправе быть требовательной к своему избраннику.

— А по‑моему, рыцари, рискующие своей головой в опасных приключениях, тоже вправе выдвигать свои требования.

— Стало быть, мы пришли к соглашению. — Габриэль вплотную приблизился к ней; его рука в перчатке крепко ухватила ее за подбородок, мускулистое бедро прижалось к ее шелковым юбкам.

— Милорд, — твердым голосом произнесла она, — правильно ли я поняла, что ваше появление здесь означает вашу готовность помочь мне в моих поисках?

— Вам известен ответ.

— То есть вы говорите мне «да»? Вы поможете выследить убийцу, который завладел «Дамой на башне»?

— Не сомневайтесь, леди Феба. Еще не кончится сезон, а вы будете знать, у кого находится ваша книга.

— Я не напрасно верила в вас! — Не в силах сдержать ликование, она обеими руками обхватила шею Габриэля. — Не знаю, как благодарить вас, милорд.

— Неплохо для начала. Но должен предупредить вас: прежде чем отправиться на поиски приключений, я договариваюсь о достойном вознаграждении за свои услуги.

— Понимаю. Я должна буду заплатить вам за вашу службу. — Феба расправила плечи. — Назовите вашу цену, милорд, я заплачу.

— Вы уверены?

— Если, конечно, это окажется мне по средствам, — тут же поправилась Феба.

— Это будет вам по средствам.

— О какой сумме идет речь, сэр?

— Я еще не все подсчитал.

— Понятно. — Феба не знала, как истолковать его слова. Она деликатно кашлянула. — Увы, но я никогда не умела как следует считать.

— Зато я прекрасно считаю, — заверил он.

— Вот как? Ну что ж, в таком случае сообщите мне, когда подсчитаете. А пока вы должны выслушать предварительные инструкции.

— Инструкции?

— Ну конечно. Наше расследование — дело очень серьезное, поэтому вам следует действовать осторожно и крайне осмотрительно. — Феба отступила еще на шаг и принялась расхаживать взад и вперед, нахмурив в раздумье лоб. — Прежде всего мы должны соблюдать абсолютную тайну.





— Тайну? — Казалось, это тоже удивило Габриэля. — Зачем?

— Не притворяйтесь. Тайна необходима, чтобы не спугнуть нашу добычу. Вдруг злодей поймет, что мы идем по следу?

— Ага.

— Итак, договорились. Во‑первых, полная тайна. Никто не будет знать, что мы занялись этим расследованием. — Она загнула второй палец. — Далее, вы должны сообщать мне каждую новую деталь, даже самую незначительную.

— Вы хотите получать регулярный отчет?

— Непременно. Только тогда я смогу направлять и координировать вашу работу. Я должна быть уверена, что вы не упускаете из виду какую‑нибудь линию расследования.

— Вы не считаете меня способным выбирать эти линии самостоятельно? — спросил Габриэль.

— Нет, конечно же, нет! Вы же не были в обществе восемь лет, милорд, вы понятия не имеете, что здесь творится. Я дам вам массу полезной информации о продавцах и коллекционерах книг. Вы сможете использовать эти сведения в вашем расследовании.

— Феба, я согласился провести поиск, но вы должны понять с самого начала, я не сыщик с Боу‑стрит, которого вы наняли и которым вы распоряжаетесь по своему капризу!

— Разумеется, вы не сыщик, милорд. Ни один сыщик не справился бы с таким заданием. Вы странствующий рыцарь. Мой рыцарь. Вы будете служить мне, в истинном смысле этого слова. Ведь вы понимаете меня, не правда ли?

— Я понимаю ваше предложение как партнерство. По‑моему, вы не представляете, как на самом деле ведут себя странствующие рыцари.

— Что вы хотите этим сказать, милорд?

— Странствующие рыцари предпочитают исполнять поручения по своему усмотрению. — Габриэль медленно стянул перчатки. Глаза его сверкнули в тени, когда он склонился к Фебе. — Поймите меня правильно. Рыцарь счастлив служить своей даме, но он делает то, что считает нужным.

— Пусть так, но вам просто необходимо мое руководство, милорд. Я могу не только предоставить вам информацию, но и снабдить вас приглашениями в нужные дома.

— Хм‑м. Здесь не поспоришь, — согласился Габриэль. — С вашими связями вы легко добудете мне приглашения на те балы и вечера, где бываете сами.

— Вот именно. — Она ободряюще улыбнулась. — Так что я вам еще пригожусь. Мы обязательно должны действовать сообща. Я не хочу слишком нажимать на вас, но все‑таки разыскать книгу — моя идея, и вполне логично, что я должна быть в курсе дел и отвечать буквально за все.

— Интуиция подсказывает мне, что в нашем с вами деле нет ни капли логики. — И он еще ниже склонился к ней. Феба широко раскрыла глаза:

— Что вы делаете, милорд?

— Я собираюсь вас поцеловать.

— Боже мой, какая глупость! — К своему ужасу, Феба почувствовала, как отчаянно забилось ее сердце. Воспоминание о предыдущем поцелуе опалила ее. — Рыцарь должен восхищаться своей дамой издали.

— А вот здесь вы ошибаетесь. — Медленно, словно дразня ее, губы Габриэля приближались к ее губам. — Рыцарь пойдет на любые хитрости, лишь бы оказаться рядом со своей дамой.

— И все‑таки было бы правильнее, если б мы…