Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 56



— Сестру, например, — нашла в себе силы Анна.

— Разве что сестру. И братьев. — Миссис Стиббонс достала носовой платок и вытерла Селене измазанную щеку. — Сэр Мелтон и его светлость уже обо всем договорились. Земли Мелтонов примыкают к землям графа, и, я думаю, он решил за их счет увеличить свои владения. — Она посмотрела на Анну. — Жаль, что вы не знакомы с Шарлоттой. Знакомство с вами пошло бы ей на пользу.

— Почему?

Экономка спрятала платок.

— Она хорошая девушка, но ей не хватает характера, если вы понимаете, что я имею в виду.

«Грейли нашел именно то, что ему нужно — бессловесную овечку». — Анна закипела при мысли, что, соблазняя ее, граф нисколько не смущался тем, что уже был помолвлен. Зная, что он и пальцем не пошевелил бы, если бы это не было ему выгодно, она поняла, что он уже заранее все спланировал. Она догадывалась, разумеется, что каких-либо серьезных намерений от него ждать не приходится, по такого откровенного цинизма не ожидала. Обиднее всего было то, что, кроме себя, винить в этом было некого.

Остаток дня, чтобы хоть как-то отвлечься, Анна развлекала детей рассказом о сражении английского флота с

Непобедимой Армадой. Она поставила около стены свечу и иллюстрировала свои слова, показывая на стене тени кораблей и людей. Как ни старалась она не думать о Грейли, боль в груди напоминала о нем. Испытывая острое желание собраться и уехать, она думала о том, что бы Сара сказала о намерении братца жениться на девчонке восемнадцати лет. Конечно, миссис Стиббонс может ошибаться. Шарлотта вполне могла оказаться прожженной охотницей на падких на лесть и невинные глазки богатеньких лордов, и в этом Грейли не отличался от остальных мужчин.

«Ладно, — решила она, — я посмотрю, что будет дальше. И если все, что говорила миссис Стиббонс, правда, то немедленно сообщу Саре». В глубине души она надеялась, что таким образом изменит планы графа Грейли жениться на прекрасной Шарлотте.

Глава 19

Человек, который должен мне двадцать фунтов, не нашел ничего умнее, чем сыграть в ящик, причем даже не спросив, нравится мне это или нет. Теперь мне остается разве что обрезать серебряные пуговицы с его камзола. И если бы не толпа скорбящих родственничков, я бы, клянусь, сделал это!

Эдмуня Бальмонт — своему другу, герцогу Уэксфордскому, на похоронах лорда Дансмора, подавившегося колбасой в собственных апартаментах на Сент-Джеймс-стрит.

Лорд Брендон уехал сразу после завтрака, сославшись на неотложное дело в Девоне. Граф Грейли заподозрил очередную любовную интрижку, но не расспрашивал — лорд все равно не признался бы. Теперь он понимал его — ничто так не окрыляет, как постоянно ускользающая женщина. Особенно если она живет с тобой под одной крышей. Анна ухитрялась избегать графа весь вчерашний день, но это только подзадоривало его. Он даже чуть было не поймал ее в детской, но она, услышав его тяжелую поступь, умудрилась под самым его носом выскочить через черный ход, оставив перепуганную Лили объясняться с графом. Надежды на утреннюю прогулку тоже не оправдались. Выехав следом за детьми, он обнаружил вместо гувернантки двух сконфуженных грумов. Взбешенный ее изворотливостью, Грейли понесся домой, заперся с Далматлом в библиотеке и погрузился в дела. Они заканчивали разбирать щекотливое дельце касательно покупки одного пришедшего в упадок имения в Линкольншире, чтобы Десфорду, по достижении им совершеннолетия, было где жить, когда шум за окном привлек внимание графа. Он подошел к окну. Внизу, на низкой лавочке, держа пяльцы с вышивкой, сидела Анна. На соседней лавке, с книгой на коленях, примостился Десфорд. Осторожно, стараясь не выдать себя, граф приоткрыл окно.

— Нечего мне здесь делать, — услышал он голос мальчика.

— Отнюдь. — Анна сделала очередной стежок и, отставив руку, полюбовалась рисунком. — Все, кроме тебя, выполнили утром свои задания. Не хочешь заниматься со всеми, занимайся сам, в свободное время.

В ответ Десфорд пробормотал что-то весьма похожее на ругательство. Анна удивленно подняла брови:

— Прошу прощения?

Мальчик густо покраснел и выпалил:

— Гувернантка, что была до вас, никогда не заставляла нас делать упражнения до конца! Она была лучше!

— Уж не за это ли вы выжили из дома бедную женщину? Если бы не ваши проделки с клеем и перьями, я полагаю, она до сих пор была бы здесь.

— Она это заслужила!

— Я тоже так думаю, особенно если учесть, что она не заставляла вас заканчивать начатое. — Анна сделала еще один стежок. — Но теперь я ваша гувернантка, и вам придется делать работу до конца.

— А если я не стану?

— Ты уже пропустил утреннюю прогулку? Теперь ты рискуешь остаться без ленча.

В этот момент, как нарочно, появилась миссис Стиббонс со служанкой. Следом два лакея несли небольшой стол. Его поставили неподалеку от Десфорда, и экономка, покрикивая на служанку, нарочито засуетилась, накрывая его скатертью.

Граф Грейли ухмыльнулся — на этот раз озорнику попался серьезный противник. Видя, с каким упрямым видом мальчик взирает на суетящихся слуг, он догадывался, о чем Десфорд думает. Когда ему было столько же, сколько и Десфорду, он точно так же в молчаливом протесте хмурил брови и выпячивал подбородок. Они были очень похожи. В его возрасте Грейли был так же одинок, и, если бы не отчим, кто знает, что бы из него вышло.

Анна лучезарно улыбнулась:

— Время идет, и чем упорствовать, лучше заняться упражнением.

Послышался возбужденный гомон детей, и на дорожке показалась Элизабет, тащившая за руки Селену и Мариан. Сзади шел улыбающийся Ричард.

Анна отложила шитье в сторону.

— Как покатались?



— Я упала с лошади, — сделала гримасу Селена, потирая зад, — но не плакала.

Мариан фыркнула:

— А кто же тогда поднял такой вой? Мисс Тейтхем даже за доктором посылала.

Селена надула губы:

— Я только чуть-чуть покричала. Но не плакала. — Она посмотрела на Анну: — Хотите увидеть мой синяк?

Анна улыбнулась:

— Нет, дорогая, я думаю, что им и без меня любовались все, кому не лень. Тебе уже лучше?

Девочка кивнула:

— Да, только сидеть больно.

Подлетевшая миссис Стиббонс зацокала языком:

— Бедное дитя! Я сейчас пошлю за мягкой подушечкой, и ты будешь сидеть как принцесса.

На девочку эта сентенция произвела неизгладимое впечатление.

— У принцесс тоже бывают синяки на попе?

— Постоянно, — ничуть не смутившись, заверила ее экономка. — Они ведь такие неженки.

Она, как наседка, подгребла детей под себя и двинулась к столу.

Элизабет вырвалась и подбежала к Анне: — А вы?

— Попозже, когда Десфорд закончит свои задания.

— Десфорд, ты что, еще не справился? — начала было Мариан, но мальчик, раздраженно дернув плечом, перебил ее:

— Нет, и будь я проклят, если сделаю это!

— Что ты говоришь? — ужаснулась Элизабет. — Мисс Тракстон, он ничего не умеет.

Анна в упор посмотрела на упрямца:

— Если я не ошибаюсь, ты давал слово не браниться в присутствии сестер. Забыл?

— Нет, — вспыхнул Десфорд.

— В следующий раз помни об этом, — смягчилась Анна. — Всё, дети, идите есть. Десфорд придет, как только закончит.

Весело щебеча, девочки бросились догонять миссис Стиббонс. Она рассадила детей за стол и вернулась к гувернантке.

— А вы, мисс? Вижу, что вы тоже проголодались.

— Проголодалась. И Десфорд тоже. Не могли бы вы принести нам сюда поднос? Мы поедим здесь.

— Разумеется, мисс, — заулыбалась женщина. — Ленч должен вам понравиться. У нас сегодня пастуший пирог, любимое блюдо мастера Десфорда.

С уходом экономки вновь воцарилось молчание, нарушаемое лишь доносящимися с террасы голосами детей.

Наблюдая за Анной с каким-то сосущим чувством неудовлетворенности, Грейли вдруг понял, что хочет от нее гораздо большего, нежели мимолетная интрижка. Он хотел быть с ней постоянно: утром, днем, вечером, ночью. Похоже, пора было приступать к строительству дома. Он не сомневался в том, что рано или поздно сломит ее сопротивление. В конце концов, они оба от этого только выиграют.