Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 36



Но она позволила себе отойти от двери и опуститься на диван возле камина.

— В доме было так тихо, что мне стали мерещиться голоса и тени.

Он сел рядом с ней на диван; пружины негромко заскрипели под его весом и смолкли.

— Десима что-нибудь сказала? — спросил он наконец.

— Насчет происшедшего в рубке? Нет, ничего.

— Совсем ничего?

— Ничего.

Значит, вероятно, он интересовался лишь Десимой, хотел узнать, как она отреагировала на эпизод в рубке. Рэйчел встала и шагнула к двери.

— Извини меня, но я действительно больше не могу оставаться здесь... Я найду книгу утром.

Но он уже поднялся, чтобы последовать за ней. Желая расстаться с ним, она торопливо вышла в холл, но сразу же в ужасе увидела Чарльза и Ребекку, покидающих библиотеку. Она остановилась.

Дэниэл тоже замер у нее за спиной, она услышала, как он резко втянул в себя воздух. Чарльз остановился в нерешительности, его пальцы лежали на ручке двери, которую он закрывал; Ребекка с горящими щеками уставилась на Рэйчел. В холле воцарилось молчание.

— Вы двое тоже еще не спите,— произнес наконец Чарльз.— Или что-то заставило тебя спуститься вниз, Рэйчел?

Он заметил, что она была в поношенном халате. Рэйчел внезапно поняла, что ее лицо еще пылает после столкновения с Дэниэлом. Несомненно, Чарльз и Ребекка решат, что у нее было свидание с Дэниэлом в гостиной... Она почувствовала, как сгущается краска на ее щеках, и тут Дэниэл шагнул мимо Рэйчел к своей сестре, его движения были спокойными, уверенными.

— Рэйчел искала книгу, которую оставила тут вечером.

Он был сдержан, невозмутим. Дэниэл снова вышел на авансцену и без труда взял ситуацию под контроль.

— Ты поднимаешься наверх, Ребекка? Или я увижу тебя утром? Его слова содержали в себе легкий намек, но тон голоса подразумевал наличие в сказанном какого-то более глубокого смысла.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду,— слишком поспешно вмешался Чарльз.— На что ты намекаешь, Дэниэл?

— Просто я собираюсь лечь спать и поинтересовался, не последует ли она моему примеру. На что я мог намекать?

Он поддразнивал Чарльза, втягивая его в словесную игру.

— Спокойной ночи.

— Подожди!

— Да?

Чарльз внезапно вспомнил о присутствии Рэйчел и замолчал. Возникла еще одна неловкая пауза.

— Извините меня...— пробормотала Рэйчел; опустив глаза, она торопливо покинула холл. Она чувствовала, что они провожают ее взглядами; Рэйчел бегом одолела лестницу и поспешила по коридору в свою комнату. Достигнув убежища, она распахнула дверь и тотчас с облегчением захлопнула ее.

Она села, неровно дыша; придя в себя, Рэйчел снова приоткрыла дверь и вернулась в коридор. Она должна сообщить Десиме о разговоре между Чарльзом и Ребеккой. Осторожно двигаясь вдоль коридора, Рэйчел замерла в нерешительности возле двери Десимы, затем, услышав голоса, отошла к балюстраде. В холле никого не было, но до нее доносились отголоски чьего-то спора. Наверно, они вернулись в кабинет или библиотеку, решила она, не в силах разобрать, о чем шла речь. Поколебавшись, Рэйчел решила, что это хороший шанс увидеть Десиму без свидетелей и риска быть обнаруженной; она возвратилась к запертой двери.

— Десима, Десима, ты спишь?

Рэйчел несильно постучала по дверной панели.

— Десима, проснись!

Внутри раздались шаги, чиркнули спичкой, щель под дверью засветилась.

— Рэйчел? — испуганно спросила Десима.

— Да, ты можешь меня впустить?

— Одну минуту.



Снова шум, шлепанье тапочек, звук поворачивающегося в замке ключа; наконец появившаяся на пороге Десима посмотрела на Рэйчел.

— Что случилось? — ее голос звучал почти враждебно.— Что тебе надо?

Рэйчел не ожидала подобной встречи.

— Могу я зайти на минуту? — смущенно спросила она.— Здесь говорить неудобно.

Десима молча распахнула дверь.

— Что-то произошло, Десима?

— Нет,— она, повернувшись, отошла к кровати.— Просто я решила не открывать дверь сегодня ночью и завтра вечером до торжественного обеда.

— Даже мне?

— Даже тебе.

— Ты хочешь сказать, что больше не доверяешь мне? — Рэйчел испытала удивление и обиду.— Послушай, Десима! Только потому что Дэниэл...

— Ты не смеешь отрицать, что он нравится тебе! — выпалила Десима, быстро повернувшись к Рэйчел.— Скажи, что это не так! Ты не сделаешь этого, потому что я сказала правду. А если это правда, я не могу доверять тебе.

— Ты говоришь нелепость,— сдержанно заметила Рэйчел. Ради Бога, Десима, возьми себя в руки! Ты разыгрываешь мелодраму, доводишь себя до истерики.

— Кто ты такая, чтобы говорить о мелодраме? — в ярости воскликнула Десима.— Ты со своим подростковым увлечением, влюбленностью школьницы...

Рэйчел резко отвернулась от Десимы.

— Нам не о чем говорить.

— Я начинаю думать, что Рохан — единственный человек, которому я могу доверять,— заявила Десима, дрожа всем телом; ее голубые глаза сузились, стали жесткими.

Рэйчел не слушала ее. Рассердившись, она вышла из комнаты и яростно хлопнула дверью; лишь оказавшись снова в своей спальне, она поняла, что не сказала Десиме ни слова о беседе Чарльза и Ребекки. Думая об этой паре, она вспомнила звуки спора, услышанные несколько минут тому назад; ее заинтересовало, что происходило в библиотеке, куда ушел со своими гостями Чарльз.

II

Рэйчел снова проснулась рано; она полежала, прислушиваясь к тишине, царившей в доме. Не в силах более находиться в неподвижном состоянии, она поднялась, подошла к концу, и раздвинул шторы. Утро было прохладным и неярким, лучи далекого солнца пробивались сквозь дымку. Скоро с Атлантики наползут тучи, они образуют серый мир, состоящий из моря и неба, но сейчас свети, удавалось позеленить болота и выявить темную синеву волнующейся воды.

Одевшись, Рэйчел спустилась вниз. Экономка возилась на кухне; набрав горячей воды, Рэйчел удалилась в одну из комнат возле кухни, чтобы умыться. На первом этаже был водопровод и две ванные, но вода нагревалась на кухне и доставлялась в ближайшую ванную. Покачивавшейся под тяжестью двух огромных кувшинов девушке пришло в голову, что людям, протестующим против современных удобств, дарованных двадцатым веком, следует пожить какое-то время в доме без водопровода с горячей водой и электричества. Когда Рэйчел закончила одеваться, было еще рано — слишком рано для того, чтобы Десима начала подниматься с кровати. «Встал ли еще кто-нибудь?» — подумала Рэйчел. Поколебавшись, она снова спустилась вниз на кухню. Там было безлюдно. Экономка исчезла. Рэйчел обнаружила варившуюся на плите овсяную кашу, наполнила ею миску, поставила чайник; никто не помешал ей в одиночестве закончить завтрак. Девушка уже собралась положить посуду в мойку, когда услышала в холле шаги. В следующий миг на кухне появился Чарльз. Он внезапно замер, увидев Рэйчел. У него утомленный вид, подумала девушка. Щеки Чарльза запали, вокруг глаз собрались усталые морщинки; он, мужчина, которому еще не исполнилось и сорока лет, выглядел сейчас как человек, готовившийся разменять шестой десяток.

— А, это ты,— сказал он.— Миссис Вилли здесь? Я хочу поговорить с ней насчет приготовлений к торжественному обеду.

— Нет, она, похоже, куда-то ушла.

— Возможно, она отправилась в коттедж готовить завтрак для мужа.

Он равнодушно посмотрел на кастрюлю с овсянкой, потом уставился через окно на внутренний дворик. Рэйчел смущенно выжидала, испытывая желание убежать, но боясь показаться невоспитанной и грубой. Она уже встала со стула, когда Чарльз внезапно произнес:

— Я бы хотел поговорить с тобой. Ты не возражаешь, если мы немного прогуляемся в сторону болот?

Рэйчел удивилась.

— Да... да, если ты хочешь, Чарльз,— выговорила она.— Ты хочешь отправиться сейчас?

— Если ты не против.

— Нет, разумеется, нет. Я сбегаю наверх и возьму плащ.

В доме по-прежнему было тихо, на втором этаже тоже никто не появлялся. Зайдя в свою комнату, она нашла плащ, набросила его на плечи. Гадая, что хочет сказать ей Чарльз, она спустилась к нему на кухню. Он по-прежнему стоял у окна, засунув руки в карманы. Когда девушка приблизилась к нему, он повернулся.