Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 19



— Ты пожалеешь о том, что выбрала Юг, а не меня! — зловеще проговорил он. — Я клянусь, что ты пожалеешь об этом!

Это воспоминание заставило старую женщину поежиться. Сцена расставания с Тайлером представилась ей так ясно, как будто это произошло вчера.

Казалось, она все еще слышит зловещие слова Тайлера и видит, как его конь уносит его все дальше и дальше по дороге, прочь из Шепчущих Дубов.

Своими старческими пальцами она сорвала черную розу с куста, оторвала от нее один лепесток и бросила его высоко в воздух. Лепесток закружился, стал медленно опускаться на землю.

— Сьюзен любила его, — произнесла старуха своим дребезжащим голосом.

Еще один лепесток взлетел в воздух и упал возле ее ног.

— Сьюзен не любила его.

Еще лепесток…

— Сьюзен любила его.

Еще…

— Сьюзен не любила…

Пальцы старой женщины отрывали лепесток лепестком, и в пустынном саду звучали ее монотонные слова. Наконец на стебле остался самый последний черный лепесток. Старуха положила его на ладонь и принялась внимательно изучать.

— Сьюзенм любила его, — и женщина хихикнула. — Сколько бы цветов я ни срывала, сколько бы я ни гадала, последний лепесток всегда говорит правду: Сьюзен любила Тайлера Фаера.

Она обхватила себя руками, ее бил озноб. Нельзя защитить себя от правды. И от воспоминаний.

Все знали том, что после отъезда Тайлера сердце Сьюзен было разбито. Но во время войны всегда что-то разбивается и всегда что-то меняется.

— Хлопковые поля нашего отца превратились в поля битвы, — с горечью произнесла старуха. Рабы бежали на Север в поисках свободы. Наши родители погибли.

Едва заметно улыбаясь, женщина посмотрела на могилу своей сестры.

— Мы остались в этом мире совсем одни, — прошептала она скрипучим голосом. — Сьюзен и Виктория. Мы стали жить в Шепчущих Дубах вдвоем. Помнишь ты, дорогая сестра, как нам было страшно? Как хотелось есть?

Глаза старой женщины наполнились слезами.

— Но мы выжили — ты и я. Потому что мы были вместе. И мы снова стали близкими подругами — как в раннем детстве. Мы делились друг с другом всем на свете — шими страхами, нашими надеждами, нашимечтами. Иногда ты даже говорила о Тайлере.

Тяжело вздохнув, женщина закрыла глаза. Воспоминапия прошлого как будто накрыли ее с головой. Сьюзен хотелось — и было нужно — говорить о Тайере. Л Виктория слушала ее.

И хотя младшая сестра знала, что Тайлер предал ее любовь, она по-прежнему боялась за него и спрашивала себя, увидит ли она его еще хоть раз. Она хотела сказать Тайлеру, что до сих пор любит его. Долгие месяцы войны складывались в годы, а отчаяние Сьюзен все росло.

Глава 5

Шепчущие Дубы, весна 1863 г.

Сьюзен и Виктория прошли из сада в заброшенный огород.

— Ты посмотри там, а я здесь, — сказала Сьюзен сестре.

"Сегодня у нас будет еда, — пообещала себе Сьюзен. — Мы не будем голодны". Она села на теплую землю и начала копаться в земле, из которой торчали лишь увядшие стебли кукурузы и почерневшие кусты помидоров. Нужно было обязательно найти себе еды на ужин.

Сьюзен взглянула на Викторию. Ее старое платьице висело на ней как на вешалке. "Мы обе похожи на пугало, — вдруг подумала младшая сестра и посмотрела на свою ветхую юбку. — Наша одежда превратилась в настоящие лохмотья".

"Как же нам выжить до возвращения Джонатана? Рабов нет, и выращивать хлопок мы не можем. А без хлопка мы не сможем заработать денег".

Раздавшийся вдалеке пушечный залп прервал размышления Сьюзен. Она почувствовала, как дрожала под ней земля, и услышала сдавленный крик Виктории.

Сьюзен обернулась и посмотрела на свою сестру. Виктория ничком лежала на земле с широко раскрытыми глазами, полными ужаса.

— Не бойся, Виктория, — ласково сказала Сьюзен. — Бой где-то далеко.

— Ты уверена?

— Да.

"Бедная Виктория, — подумала Сьюзен. — Эта пушка ее так напугала. Сколько же можно мучить нашу землю?"

Она вспомнила время, когда старшая сестра успокаивала ее. В детстве Сьюзен боялась грома и во время грозы обязательно забиралась в огромную кровать Виктории.

"Как странно, — продолжала свой внутренний монолог Сьюзен. — А теперь я успокаиваю ее и уговариваю не бояться громких звуков".

Сьюзен вздохнула и снова принялась копать землю в поисках корнеплодов. Не найдя ничего, она почувствовала резь в желудке.

"Я не смогу спасти Викторию от голодной смерти — в отчаянии сказала себе Сьюзен, но тут же встряхнула головой. — Нет, не смей думать о плохом! Мы выживем. Выживем!"

— Сьюзен|! — вдруг закричала Виктория. — Иди скорее сюда!

Та подняла голову и увидела, как Виктория достает что-то из земли и кладет в миску.



Еда! Но крайней мере, у них сегодня будет, что есть.

— Скорее! — звала Виктория.

Сьюзен с трудом встала на ноги и, подбежав к сестре, опустилась на колени рядом с ней. Лицо Виктории вытянулось и было совершенно измученным, но ее карие глаза сияли от радости.

Заглянув в деревянную миску, Сьюзен увидела гнилую картофелину и две скрюченные морковки. И еще она увидела червей.

Толстые и мясистые, они вылезали из картофелины и спаливались на дно миски, образуя извивающуюся кучу.

— А морковки мы съедим на десерт, — сказала Виктория.

— На десерт? — Сьюзен почувствовала, как к голу подступает горькая желчь. "Нет, я не могу это сделать", — подумала она.

Кивнув, Виктория достала червя из миски и протянула его Сьюзен. Он был скользкий, и его было трудно удержать в руках.

— Поешь сначала ты, — великодушно сказала старшая сестра.

Сьюзен чувствовала, что от голода у нее сводит желудок. "Что же делать — съесть червяка или умереть?"

Она откинула голову и широко открыла рот, наблюдая за тем, как пальцы Виктории подносят длинного розового, извивающегося червя все ближе и ближе.

А потом он упал. Упал прямо в рот Сьюзен и проскользнул в изголодавшийся желудок.

Глава 6

Этой ночью, свернувшись под пуховым стеганым одеялом, Сьюзен чувствовала себя не так ужасно. Впервые за несколько недель она не была голодной. "Мы не умрем, — думала она сквозь подступающий сон. — Мы будем делать то, что должны делать, есть то, что нам попадется, и мы не умрем". Удовлетворенная, она погрузилась в сладкую дремоту.

Бум-м-м.

Странные звуки разбудили ее.

Сьюзен с трудом открыла глаза. Бледный лунный свет сочился в окно. Что же это был за шум?

Ба-а-бах.

Бум-м-м.

Что это?

Бум-м-м.

Ба-а-бах

Сердце Сьюзен отчаянно заколотилось. Она услышала в коридоре чьи-то шаги. Затем что-то проскрежетало по полу.

Ручки двери заскрипела и повернулась. Девушка почувствовала, что сейчас потеряет сознание от страха.

Дверь медленно отворилась. В проеме возникла мужская фигура.

— Кто вы? — дрожащим голосом спросила Сьюзен.

Вошедший сделал шаг правой ногой, а потом подтянул к ней левую.

Шаг. Еще шаг. Еще.

Он повернулся к Сьюзен, и лунный свет упал на его лицо.

— Джонатан!

Лицо, волосы, изорванная в клочья серая военная форма брата были усыпаны порохом. От него ис дил отвратительный запах. Лицо Джонатана было бледным и угрюмым, а его светлые волосы слипись: от пота и грязи.

И крови!

Сьюзен в ужасе заметила пулевое отверстие в голове брата, откуда текла темная, поблескивающая в свете луны кровь.

— О Джонатан, нет! — воскликнула Сьюзен. — Ты ранен!

Она подбежала к брату, но он отстранился от нее.

— Позволь мне тебе помочь! — взмолиласьона.

Джонатан покачал головой, и губы его искрились, как будто он хотел произнести какие-то слова. Сьюзен видела, как в этих тщетных попытках дергается его шея.

— Что случилось, Джонатан? Что ты хочешь сказать?

Он открыл рот, но вместо слов оттуда густо полилась кровь — густая алая кровь.