Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 19



Запретные тайны

Имение Черные Розы

Зацвели черные розы.

Их тяжелый запах — такой сладкий, дурманящий — словно вытеснил весь воздух.

В саду, окруженная розами, сидела старая женщина со следами былой красоты на лице. Она зябко кутала узкие худые плечи в черную шаль, как будто запах цветов заставлял ее дрожать от холода.

Старуха посмотрела на черные розы. Ей казалось, что она может видеть свое отражение в капельках росы, дрожавших на лепестках.

— А ведь здесь, в Черных Розах, и пришла ко мне старость, — пробормотала она. — Я состарилась, мечтая о Шепчущих Дубах.

Наверное, пришло время рассказать о прошлом, о страшной и удивительной истории, о тайнах, которые мучают меня. Кто знает, если я это сделаю, может быть, снова смогу спокойно спать по ночам.

Но кто будет слушать мою скорбную повесть? Может быть, рассказать об этом моей сестре? Я уже много лет не говорила с ней. А ведь она так близко…

Она спит совсем недалеко от меня… в темной могиле, глубоко под землей. Черные розы выросли на месте ее упокоения, подобно прекрасному покрывалу. Но там, в последней постели, ей, должно быть, холодно так же, как холодно мне в моем сердце.

Когда моя сестра была жива, она меня не слушала. Может быть, она выслушает меня сейчас?

Нас было две сестры — Виктория и Сьюзен, две обреченных сестры. Мы выросли в Шепчущих Дубах, на плантации нашего отца.

Все говорили, что Сьюзен красивее своей сестры. Ее волосы светлы, как лунный луч, а глаза зелены, как весенние листья. Едва родившись, она стала всеобщей любимицей. Мать и отец баловали ее как могли.

По всеобщему мнению, Виктория была умнее Сьюзен. Некоторые даже считали ее странной. Она не обладала красотой сестры: волосы и глаза были блеклыми, коричневыми, как земля на хлопковых полях.

Сестры вели радостную, мирную жизнь. И наверное, так было бы и дальше, если бы не события весны 1861 года.

Тогда вернулся из Вест-Пойнта наш брат Джонатан. Он привез с собой своего друга, молоденького кадета по имени Тайлер Фаер. Он был одним из самых красивых мужчин, каких я когда-либо видела. У Тайлера были черные, как небо безлунной ночью, волосы, и синие глаза, подобные двум озерам. Я полюбила его с первого взгляда.

И моя сестра тоже влюбилась в него.

Если бы не ее любовь, мы бы с ней вряд ли оказались сейчас здесь, в Черных Розах.

А если бы я не полюбила Тайлера, эта история имела бы более счастливый конец.

Я слышу, как голоса из прошлого приближаются. Они окружают меня, подобно этим розам…"

Старая женщина задумчиво провела пальцем по бархатному лепестку черной розы… и укололась шипом.

Кровь выступила на ее пальце. Черная кровь.

Капля за каплей она стекала с пальца и впитывалась в землю.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Шепчущие Дубы, Джорджия, весна 1861 г

Глава 1

Сьюзен Джентри стояла на широком балконе усадьбы в Шепчущих Дубах, роскошном имении ее родителей.

Девушка окинула взглядом владения отца. В будние дни она могла бы увидеть рабов, копошащихся в полях. Хлопок, который они сажали и собирали, приносил отцу несметные богатства. Но сегодня, в честь особого праздника, поля были пусты. В день рождения Сьюзен никто не работал. Старшие рабы накрывали столы для торжества, а младшие следили за тем, как на открытом огне жарятся телята и свиньи.

Соседи из всех окрестных имений были приглашены в Шепчущие Дубы в этот знаменательный, как говорил отец Сьюзен, день.

Даже Джонатан, брат девушек, вернулся из Вест-Пойнта, чтобы поздравить сестру. И вернулся он не один — с ним приехал его друг. Тайлер Фаер.



Вспомнив о Тайлере, Сьюзен улыбнулась. "Я знаю его меньше, чем две недели, — подумала она. — Но мне кажется, что он — часть меня. Ах, зачем я сегодня утром не удержала его рядом?" Девушка топнула ножкой.

"Надо будет как следует отругать Джонатана, как только они вернутся со своей конной прогулки, — решила девушка. — Ведь брат знает, что Тайлер скоро уезжает на Север. Нечестно ехать кататься на лошадях без меня!"

Она встала на цыпочки, пытаясь разглядеть приближение молодых людей.

— Ну что же это такое! — воскликнула она, пряча руки в складки зеленого шелкового платья. — Они обещали вернуться к началу пикника.

Сьюзен услышала шум колес. Выглянув за угол балкона, она увидела, как к дому одна за другой подъезжают повозки со смеющимися парами. Девушка равнодушно скользила взглядом по юношам, управлявшим повозками. Когда-то они вызывали у нее живейший интерес. Когда-то она сиживала с некоторыми из них под сенью дубов, попивая лимонад. А сколько раз обещала тому или другому юноше выйти за него замуж!

А сейчас ее интересовал только Тайлер.

— Ну что же это такое! — повторила Сьюзен. — Я хотела, чтобы он познакомился с моими друзьями.

Послышался отдаленный стук копыт. Сьюзен, перебежав в ту часть балкона, которая выходила на поля, увидела Тайлера, мчавшегося к дому на черном коне, и Джонатана, следовавшего за ним.

Сьюзен приподняла юбки и со всех ног кинулась в спою спальню. Подхватив зеленый зонтик, подходящий к платью, она выбежала из комнаты и устремилась вниз по парадной лестнице, но ее остановил голос матери, окликнувший ее по имени.

— Сьюзен! — воскликнула мама, грациозной походкой пересекая холл. — Леди не бегают. Особенно юные леди, которым только что исполнилось семнадцать.

— Я знаю, мама, — вспыхнув, ответила Сьюзен. — Но меня ждет Тайлер.

— Тайлер, Тайлер, снова Тайлер, — с задумчивой улыбкой проговорила ее мать. — Ты ни одной фразы в последнее время не сказала, не упомянув это имя.

— Мне приятно его общество, — с замиранием сердца сказала девушка.

— Скажи, ты сегодня видела свою сестру? — вдруг спросила миссис Джентри.

— Нет. Но я уверена, что она придет на пикник.

— Будем надеяться, что она снова не отправилась в хижины рабов, — обеспокоенно проговорила мать, качая головой. — Меня волнует эта ее странная привычка.

Сьюзен вздрогнула. Ей тоже не нравились перемены, происходящие с ее сестрой Викторией. Но ей было известно то, о чем понятия не имела мать. Виктория увлеклась черной магией, которую так хорошо знали некоторые рабыни-негритянки.

Виктория хотела, чтобы потусторонние силы служили ее интересам. Именно поэтому она проводила столько времени в жилищах рабов.

"Не буду сейчас о ней думать, — решила про себя Сьюзен. — Не хочу, чтобы моя сестра испортила мне день рождения".

Глава 2

— Увидимся на пикнике, мама! — крикнула Сьюзен, стремительно сбегая вниз по лестнице.

Не успела она ступить на крыльцо, как перед ней очутились Джонатан и Тайлер.

— Я хотел бы показать твоей сестре один щеток в саду. Я никогда не видел, чтобы такие цветы росли па Севере; я уверен, что она скажет мне, как он называется, — произнес Тайлер.

"Ну пожалуйста, Джонатан, — безмолвно умоляла Сьюзен. — Пожалуйста, ах, пожалуйста, разреши ему. Ей бы хватило пальцев одной руки, чтобы посчитать, сколько раз они с Тайлером оставались наедине.

Джонатан подмигнул ей, и его зеленые глаза сверкнули.

— Конечно, я не могу препятствовать тебе в ботанических изысканиях, — обратился он к своему другу. — Но не увлекайтесь, а то мне придется идти искать вас.

Эти слова брата заставили девушку покраснеть. Тайлер улыбнулся и повел свою даму по садовой дорожке туда, где кончались газоны и подстриженные кусты и начинался дикий парк.

— Я нашел это место случайно, во время прогулки, — сказал Тайлер, помолчав. Деревья расступились, и молодая пара вышла на опушку. На берегу небольшого озера стояла маленькая изящная 6еседка.

— Джонатан обычно приводит сюда девушек, — призналась Сьюзен.