Страница 13 из 30
Глава 5. Павший воин
— Хагрид?
Гарри с трудом пытался подняться из кучи металлических и кожаных обломков, которые его окружали; когда он попытался выпрямиться, руки его на несколько дюймов погрузились в грязную воду. Он не понимал, куда делся Волдеморт, и ожидал, что тот в любой момент может вывалиться на него из темноты. Что-то горячее и влажное медленно стекало вниз по его подбородку и лбу. Гарри выполз из прудика и, шатаясь, направился к лежавшей на земле большой темной массе — Хагриду.
— Хагрид? Хагрид, ответь что-нибудь!..
Но темная масса не шевельнулась.
— Кто здесь? Это Поттер? Вы Гарри Поттер?
Этого мужского голоска Гарри не узнал. Затем послышался крик женщины:
— Они разбились, Тед! Разбились в саду!
У Гарри перед глазами все поплыло.
— Хагрид, — тупо повторил он, и его колени подломились.
Следующее, что он ощутил — это что он лежит на спине, на чем-то мягком, судя по всему — на подушках, и что его ребра и правая рука горят. Выбитый зуб вырос опять. Шрам на лбу по-прежнему болезненно пульсировал.
— Хагрид?
Он открыл глаза и увидел, что он лежит на диване в незнакомой, залитой светом ламп гостиной. Его рюкзак, мокрый и грязный, валялся на полу неподалеку. Рядом, обеспокоенно смотря на него, стоял светловолосый пузатый мужчина.
— Хагрид в порядке, сынок, — заверил он. — Моя жена сейчас за ним ухаживает. Как ты себя чувствуешь? Может, еще что-нибудь сломано? Я подправил тебе ребра, зуб и руку. Кстати, я Тед, Тед Тонкс — отец Доры.
Гарри рывком сел, но слишком резко: перед глазами замелькали звездочки, он ощутил тошноту и слабость.
— Волдеморт…
— Спокойно, спокойно, — Тед Тонкс взял Гарри за плечо и подтолкнул его обратно в подушки. — Вы только что здорово разбились. Кстати, что произошло? Что-то не так пошло с мотоциклом? Артур Уизли снова перестарался со своими муглевыми штучками-дрючками?
— Нет, — ответил Гарри, и его шрам начал пульсировать подобно открытой ране. — Упивающиеся Смертью, целая куча… они за нами гнались…
— Упивающиеся Смертью? — резко переспросил Тед. — В каком смысле, Упивающиеся Смертью? Я думал, они не знают, что тебя заберут сегодня, я думал…
— Они знали.
Тед Тонкс глянул на потолок, словно мог разглядеть сквозь него небо.
— Ну что ж, теперь мы знаем, что наши защитные чары работают, э? Они не смогут подойти ближе чем на сотню ярдов к дому, с любой стороны.
Только теперь Гарри понял, почему Волдеморт исчез: это произошло в тот момент, когда мотоцикл пересек барьер чар Ордена. Ему лишь оставалось надеяться, что это будет работать и дальше: он представил себе Волдеморта, висящего в воздухе в сотне ярдов над ними в это самое время, пытающегося изыскать способ пробить этот, как Гарри себе представил, огромный прозрачный пузырь.
Он спустил ноги с дивана на пол — ему надо было увидеть Хагрида собственными глазами, чтобы он мог поверить, что Хагрид жив. Однако он едва успел встать, как дверь распахнулась, и Хагрид протиснулся сквозь нее, слегка хромающий, с коркой грязи и крови на лице, но непостижимым образом живой.
— Гарри! — опрокинув два хрупких на вид столика и горшок с аспидистрой, он в два шага покрыл разделяющее их расстояние и заключил Гарри в объятие, едва не сломавшее обратно его свежевылеченные ребра. — Блин, Гарри, как ты оттуда выбрался? Я думал, нам обоим крышка.
— Ага, я тоже. До сих пор не могу поверить…
Гарри резко прервался, едва заметил женщину, вошедшую в комнату вслед за Хагридом.
— Ты! — выкрикнул он, резко запустив руку в карман, но карман оказался пуст.
— Твоя палочка здесь, сынок, — сказал Тед, похлопывая упомянутой палочкой по гарриной руке. — Она лежала совсем рядом с тобой, я ее подобрал. А кричишь ты на мою жену.
— Ох, простите… простите.
Когда миссис Тонкс прошла вперед, сходство ее со своей сестрой Беллатрикс значительно уменьшилось: ее волосы были светло-каштановыми, а глаза — больше и добрее. Тем не менее, вид у нее после гарриного возгласа был слегка высокомерный.
— Что с нашей дочерью? — спросила она. — Хагрид сказал, что вы попали в засаду; где Нимфадора?
— Я не знаю, — ответил Гарри. — Мы не знаем, что случилось с другими.
Она и Тед переглянулись. При виде выражений их лиц Гарри охватила смесь страха и чувства вины; если кто-нибудь из остальных погиб, это была его вина, целиком и полностью его. Он принял этот план, дал им свои волосы…
— Портключ, — произнес он, внезапно вспомнив эту часть плана. — Мы должны вернуться в Берлогу и все выяснить — тогда мы сможем послать вам весточку, или — или Тонкс пошлет, как только она…
— С Дорой все будет в порядке, Дромеда, — сказал Тед. — Она знает свое дело, она, когда стала Аврором, побывала во многих переделках. Портключ в той комнате, — добавил он, адресуя реплику уже Гарри. — Он должен отправиться через три минуты, если вы его возьмете.
— Ага, мы возьмем, — кивнул Гарри. Он взял свой рюкзак и закинул себе за плечи. — Я…
Он посмотрел на миссис Тонкс, желая извиниться за то чувство страха, с которым он их оставляет и за которое он ощущал себя в полной мере ответственным, но все слова, приходившие на ум, казались ему пустыми и неискренними.
— Я скажу Тонкс — Доре — чтобы она вам сообщила, когда она… спасибо вам, что нас залатали, спасибо за все. Я…
Гарри с облегчением вышел из комнаты и проследовал за Тедом Тонксом через кроткий коридор и затем в спальню. Хагрид вошел за ними, согнувшись в три погибели, чтобы не удариться головой о притолоку.
— Вот, сынок. Это Портключ, — мистер Тонкс указал на лежащую на ночном столике маленькую расческу с серебряной вставкой.
— Спасибо, — произнес Гарри, протягивая руку, чтобы коснуться ее пальцем, готовый к отправлению.
— Погоди-ка, — вмешался Хагрид, оглядываясь по сторонам. — Гарри, а где Хедвиг?
— Она… в нее попали, — ответил Гарри.
Осознание обрушилось на него внезапно; глаза обожгло слезами, он ощутил острое чувство стыда. Сова была его спутником, единственным мостом, связывавшим его с магическим миром всякий раз, когда он вынужден был возвращаться к Дурслям.
Хагрид протянул свою огромную руку и довольно болезненно похлопал Гарри по плечу.
— Ну ниче, — хриплым голосом произнес он, — ниче… она прожила отличную долгую жизнь…
— Хагрид! — предостерегающе воскликнул Тед Тонкс, в то время как расческа засветилась ярко-синим, и Хагрид еле успел коснуться ее указательным пальцем.
Гарри ощутил рывок где-то в районе пупка, его словно зацепило невидимым крюком и понесло вперед; он обрушился в ничто, беспорядочно крутясь и вместе с Хагридом стремительно удаляясь от мистера Тонкса; палец его будто приклеился к Портключу; несколько секунд спустя гаррины ступни врезались в твердую землю, и он упал на четвереньки во дворе Берлоги. Послышались вскрики. Отшвырнув в сторону не сияющую более расческу, Гарри встал, чуть пошатнувшись, и увидел, как от задней двери к нему мчатся по ступенькам миссис Уизли и Джинни; тем временем Хагрид, также не устоявший на ногах при приземлении, с трудом приводил себя в вертикальное положение.
— Гарри? Ты настоящий Гарри? Что случилось? Где остальные? — кричала миссис Уизли.
— Что вы имеете в виду? Что, больше никого нет? — хватая воздух ртом, выдавил Гарри.
Ответ был написан на побледневшем лице миссис Уизли.
— Упивающиеся Смертью нас ждали, — объяснил ей Гарри. — Нас окружили сразу же, как мы взлетели… они знали, что это будет сегодня ночью… я не знаю, что стало с остальными. За нами погнались четверо, все, что мы могли, это убегать, а затем нас нагнал Волдеморт…
Он слышал оправдывающуюся нотку в собственном голосе, мольбу, обращенную к ней, чтобы она поняла, почему он ничего не знает о том, что случилось с ее сыновьями, но…
— Слава богу, что ты цел, — проговорила она, принимая Гарри в объятия, которых он, по его мнению, никак не заслуживал.