Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 27



"У неё была волшебная палочка, — устало повторил мистер Диггори, — когда я нашёл её, она держала её в руках, Людо. И если вы не возражаете, мистер Кривуч, я бы хотел услышать от неё самой, что произошло".

Кривуч ни словом, ни жестом не показал мистеру Диггори, что он слышал его слова. Но тот, тем не менее, посчитал его молчание за знак согласия. Он поднял свою волшебную палочку, направил её на Винки и произнёс: "Расслабься!"

Винки слабо пошевелилась. Она открыла свои огромные карие глаза и несколько раз моргнула, с удивлением оглядываясь вокруг. Окружённая стоящими вокруг неё безмолвными магами, она медленно поднялась и села. Увидев перед собой ноги мистера Диггори, она, дрожа всем телом, медленно подняла глаза к его лицу, а затем, ещё медленнее перевела их на небо. Гарри ясно увидел двойное отражение черепа в её широко распахнутых, подёрнутых поволокой глазах. Она судорожно вдохнула, дикими глазами осмотрелась вокруг и разразилась душераздирающими рыданиями.

"Эльф, — строго сказал мистер Диггори, — ты знаешь кто я такой? Я член Отдела по контролю волшебных существ!"

Сидевшая на земле Винки раскачивалась взад и вперёд, прерывисто дыша. Она здорово напоминала Гарри Добби в моменты его крайнего неповиновения.

"Как видишь, эльф, здесь недавно вызвали Знак Мрака, — продолжал мистер Диггори, — и тебя нашли через несколько минут после этого прямо под Знаком. Объяснись, будь добра".

"Я — я — я не делает этого, сэр! — Винки с трудом перевела дыхание, — я не знает, как это делать, сэр!"

"Когда тебя нашли, у тебя в руках была волшебная палочка! — гаркнул мистер Диггори, махая ею перед носом у Винки. И в тот момент, когда на палочку упал зелёный свет от черепа над головой, Гарри тут же узнал её.

"Эй, это — моя палочка!" — сказал он.

Все присутствующие немедленно оглянулись на него.

"Что ты сказал?" — недоверчиво спросил мистер Диггори.

"Это — моя палочка, — повторил Гарри, — я уронил её!"

"Ты её уронил? — повторил мистер Диггори, не веря своим ушам. — Это что, признание вины? Ты выбросил её, после того, как вызвал Знак?"

"Амос, опомнись, посмотри с кем ты говоришь, — со злостью сказал мистер Висли, — ты допускаешь возможность того, что Гарри Поттер мог вызвать Знак Мрака?"

"А… конечно нет, — смущённо пробормотал мистер Диггори, — я чересчур увлёкся…"

"Я её где-то обронил, — сказал Гарри, — и обнаружил свою потерю, как только мы зашли в лес".

"Итак, — снова повернувшись к Винки, которая съёжилась под его суровым взглядом, сказал мистер Диггори, — так ты нашла эту волшебную палочку, не так ли, эльф? И ты подняла её и решила поиграться немножко с ней, ведь так?"

"Я не делает волшебства с ней, сэр, — пропищала Винки, слёзы ручьями лились у неё из глаз по расплющенному носу картошкой, — я только… я только… я только поднимает её, сэр! Я не вызывает Знак Мрака, сэр, я не знает как!"

"Она не виновата! — вмешалась Эрмиона. Она, очевидно, очень нервничала, выступая против всех этих Магов Министерства, но, тем не менее, продолжала. — У Винки голосок тоненький, а голос, который произнёс заклинание, был гораздо ниже! — Она оглянулась на Гарри и Рона за поддержкой. — Этот голос совсем не был похож на голос Винки, скажите?"

"Не был, — покачал головой Гарри, — этот голос не был голосом эльфа".

"Ага, — подтвердил Рон, — это, определённо, был человеческий голос".

"Ну что ж, посмотрим, — промолвил явно не убеждённый мистер Диггори, — на самом деле узнать, какое последнее заклинание было произведено волшебной палочкой, эльф, очень просто, ведь ты этого не знала?"

Винки задрожала, как осиновый листок и изо всех сил замотала головой. Её уши при этом болтались из стороны в сторону. Мистер Диггори вытащил свою волшебную палочку и приложил её кончик к кончику палочки Гарри.

"Предваро Заклинатем!" — громко сказал он.

Эрмиона громко вздохнула от страха, когда огромный череп со змеёй вместо языка, вырвался из точки соприкосновения двух палочек, но он был лишь тенью зелёного черепа у них над головами. Казалось, этот второй череп состоял из густого серого дыма — словно призрак.

"Сотритус!" — вскричал мистер Диггори, и дымчатый череп растворился в воздухе, оставив за собой только лёгкую дымку.



"Ну", — произнёс мистер Диггори с выражением жестокой радости на лице, глядя сверху вниз на продолжающую судорожно трястись от страха Винки.

"Я не делает этого, — пропищала она, закатывая от ужаса глаза, — я — нет, я — нет, я — нет, я не знает как! Я — хороший эльф, я не трогает волшебные палочки, я не знает как!"

"Тебя поймали с поличным, эльф, — прорычал мистер Диггори, — поймали с волшебной палочкой в руках!"

"Амос, — прервал его мистер Висли, — о чём ты говоришь, лишь горстка магов знает, как сотворить это заклинание. Откуда ей знать?…"

"Возможно, Амос полагает, — холодно перебил его мистер Кривуч, — что я учу всех моих слуг заклинанию, вызывающему Знак Мрака?"

Наступило напряженное молчание.

Амос Диггори ужаснулся: "Мистер Кривуч, что вы, что вы, совсем нет…"

"Вы практически предъявили обвинение двум людям, участие которых в этом деле наименее вероятно, — рявкнул мистер Кривуч, — Гарри Поттеру и мне. Я надеюсь, вам известна история этого мальчика, Амос".

"Безусловно, её знают все", — пробормотал чрезвычайно сконфуженный мистер Диггори.

"Ну а что касается меня, мне кажется, что за многие годы работы в Министерстве я неоднократно продемонстрировал, насколько я презираю и ненавижу Тёмные силы и тех, кто ими пользуются", — мистер Кривуч опять повысил голос до крика, его глаза вновь, казалось, готовы были выскочить из орбит.

"мистер Кривуч, я… мне даже и в голову не пришло предложить, что вы имеете какое-либо отношение к Знаку!" — пробормотал мистер Диггори, заливаясь густой краской под спутанной каштановой бородой.

"Когда вы обвиняете моего эльфа, вы обвиняете меня, Диггори! — кричал мистер Кривуч. — Кто ещё мог научить её это делать?"

"Она… она могла где-то подслушать…"

"Вот именно, Амос, — сказал мистер Висли, — где-то… Винки, — мягко сказал он, повернувшись к эльфу, но она отшатнулась от него, как будто он тоже кричал на неё, — где ты нашла волшебную палочку Гарри?"

Винки так отчаянно крутила краешек своего кухонного полотенца, что он прямо на глазах превращался в бахрому.

"Я находит… я находит, я находит её вот там, сэр, — прошептала она, — там, между деревьев, сэр…"

"Ну, видишь, Амос, — сказал мистер Висли, — тот, кто вызвал Знак, вероятно, телепортировался тотчас же после этого и выбросил волшебную палочку Гарри. И очень хитроумно с его стороны не пользоваться своей собственной палочкой. Ведь тогда бы его легче было найти. А Винки просто не повезло, что она нашла её буквально сразу же после этого. Нашла и подняла с земли".

"Но тогда, она была всё лишь в нескольких шагах от преступника, — нетерпеливо перебил его мистер Диггори, — эльф, ты кого-нибудь видела?"

Винки задрожала пуще прежнего. Она переводила свои огромные глаза с мистера Диггори на Людо Коробейника, а потом на мистера Кривуча.

Судорожно сглотнув, она выдавила из себя: "Я не видит никого, сэр, совсем никого…"

"Амос, — вмешался мистер Кривуч, — я прекрасно понимаю, что при обычных обстоятельствах вам полагалось бы забрать Винки в свой отдел, чтобы подвергнуть её тщательному допросу, но я прошу вас позволить мне самому разобраться с ней".

У мистера Диггори был такой вид, как будто это предложение совсем не пришлось ему по вкусу, но было очевидно, что такому представительному члену Министерства, как Барти Кривучу, отказать было нельзя.

"Вы можете не сомневаться в том, что она будет наказана", — холодно добавил мистер Кривуч.

"М-м-мастер… — заикаясь, произнесла Винки, взглянув снизу вверх на мистера Кривуча полными слёз глазами, — м-м-мастер, по-по-пожалуйста…"

Мистер Кривуч отвернулся. Его черты заострились, каждая линия на лице казалась ещё более чёткой. В его глазах не было ни тени жалости. "Сегодня вечером Винки вела себя так, как не подобает вести себя домашнему эльфу, — медленно произнёс он, — я приказал ей остаться в палатке. Я приказал ей сидеть там пока я разбираюсь со случившимся. И я вижу, что она ослушалась меня. А за это полагается одежда".