Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 50



ГЛАВА 114

Марта прыгнула за заднее сиденье. Я пристегнулась и повернула ключ в замке. Мотор завелся со второй попытки, и я направила элегантный автомобиль к городу. Моей целью был бакалейный магазинчик на Мэйн-стрит, но, лавируя по запутанным переулкам недалеко от дома, я вдруг заметила, что за мной следует голубой «таурус». Он с зеркальной точностью повторял все мои маневры и явно не намеревался отставать.

По спине у меня пробежали мурашки. Неужели слежка. Или просто я так разнервничалась, что постоянно чувствую себя мишенью на полигоне?

Свернув с автострады на Мэгнолья-стрит, я выскочила на Мэйн-стрит и промчалась вдоль торговых лавочек – «Музыкальная хижина», «Лунные новости», «Еда и заправка». «Таурус» исчез, и я попыталась убедить себя, что он мне мерещился, но через пару кварталов он появился снова.

– Держись крепче. Сейчас будет весело, – сказала я Марте, которая, высунув язык, таращилась в окно.

В конце улицы я сделала резкий разворот и вырулила на шоссе – что-то вроде асфальтового мостика между Халф-Мун-Бэй и остальной частью Калифорнии. На двухполосном полотне движение ускорилось, и мне пришлось встроиться в плотный поток машин, мчавшихся со скоростью пятьдесят миль в час. Желтая двойная линия быстро убегала вдаль – впереди было не менее пяти миль по прямой до того участка, где дорога огибала водохранилище и выходила на скоростную магистраль.

Я стремительно неслась вперед, почти не замечая пролетавшие слева холмы, поросшие густым кустарником, и высокий крутой скат, убегающий куда-то вниз. За спиной вплотную двигались три автомобиля, а чуть дальше маячил голубой седан.

Нет, я не спятила. За мной действительно «хвост». Чего они хотят – запугать меня до смерти? Или кто-то выжидает удобного момента, чтобы стрелять наверняка?

На углу шоссе со Скайлайн-бульвар стояла забегаловка – придорожное заведение с вынесенными на улицу столиками и посыпанной гравием парковкой. Не давая сигнала поворота, я резко выкрутила руль вправо. Мне хотелось съехать в сторону и пропустить «таурус» вперед, чтобы посмотреть, кто там сидит, и запомнить его номер. А заодно избавиться от слежки.

Но вместо того чтобы намертво вцепиться в грунт, как всегда делал «иксплорер», автомобиль заюлил на скользкой гальке и выбросил меня обратно на шоссе – поперек раздельной линии, в гущу встречного движения. Вероятно, «таурус» действительно проехал мимо, но мне было уже не до него. Вцепившись в руль неуправляемой машины, я увидела, что приборы на панели не горят. Тормоза и гидроусилитель не работали, генератор сдох, мотор перегрелся, и я крутилась, как волчок, посреди дороги.

Черный грузовик с ревом проскочил мимо, едва не смахнув меня в кювет. Водитель высунулся в окно и проорал какие-то ругательства, но я была безумно счастлива, что мы разминулись, и мысленно расцеловала его в обе щеки.

Когда машина застыла на обочине, вокруг столбом стояла пыль, и я ничего не видела за лобовым стеклом. Выбравшись из автомобиля, я привалилась к дверце. Руки у меня дрожали, а ноги стали мягкими как вата. Гонка с преследованием закончилась. Но я знала, что это – временная передышка.

Кто-то держал меня под прицелом, и я не знала, кто и почему.

ГЛАВА 115

Я достала мобильник и набрала номер «Человека на Луне».

– Кит, это Линдси, – сообщила я автоответчику. – У меня маленькая авария. Сможешь меня забрать?

Хозяин гаража снял трубку, и я продиктовала свои координаты. Через двадцать минут, показавшиеся мне вечностью, на дороге появился его дребезжащий грузовичок. Кит взял на буксир мою машину, я забралась к нему в кабину, и «понтиак-бонневилл» бесславно пустился в обратный путь.

– Линдси, это автомобиль-люкс, – укорил меня Кит. – Виражи надо выделывать на других машинах. Черт, ему уже стукнуло двадцать лет!

– Знаю. Долгая пауза.

– Отличная блузка.

– Спасибо.

– Нет, правда, – настаивал он, и я рассмеялась. – Тебе надо чаще носить такие вещи.

В своем гараже Кит откинул капот автомобиля.

– Ха. У тебя порвался ремень вентилятора, – сообщил он.

– Ха. Я так и думала.

– Тебе известно, что эту проблему можно легко решить с помощью колготок?

– Известно. Но, как ни странно, в моем походном наборе инструментов их не оказалось.

– Слушай, у меня идея. Ты не хочешь перепродать мне эту машину? Я заплачу на сто баксов больше.



– Дай-ка подумать… Нет.

Кит засмеялся и предложил подвезти меня домой. Я согласилась. Поскольку правда все равно должна выплыть наружу, я сообщила ему то, чего еще не знати ни мои подруги, ни даже Джо. Я рассказала про обстрел дома.

– И теперь ты полагаешь, что за тобой кто-то следит? Линдси, почему бы тебе отсюда не уехать? Я серьезно.

– Я не могу бросить это дело об убийствах. Особенно сейчас, когда кто-то всадил дюжину пуль в дом моей сестры.

Кит бросил на меня соболезнующий взгляд и поглубже натянул козырек бейсболки, небрежно управляя своим грузовичком.

– Тебя когда-нибудь называли упрямой?

– Еще бы. У копов это считается хорошим качеством. Разумеется, он прав. Я сама не понимала, что мной движет – отвага или глупость.

В любом случае сдаваться я не собиралась.

ГЛАВА 116

Весь подъезд к дому Кэт заполнили машины. Во дворе стояли мой «иксплорер», патрульный автомобиль, грузовик стекольной фирмы с надписью «Мы делаем окна» и большой темно-синий фургон, украшенный логотипом «Домашний мастер».

Поблагодарив Кита, я направилась к крыльцу вместе с семенившей сзади Мартой и вошла в дом, где обнаружила высокого мужчину с маленькими усиками и черной шевелюрой, который аккуратно вычищал диван. Выключив пылесос, он буркнул: «Дядя Крис», – и мы обменялись рукопожатиями.

– К вам рвалась толпа репортеров, ~ заметил он. – Я сказал, что вы не вернетесь, пока дом не приведут в порядок. Это ничего?

– Замечательно. Великолепно.

– Еще гут был шеф Старк. Просил позвонить ему.

Я проигнорировала сорок семь новых сообщений на автоответчике, двинулась в кухню и набрала номер полицейского участка. Мне ответила дежурная.

– Шеф беседует с прессой, – произнесла она. – Он может вам перезвонить?

– Буду очень рада.

– Хорошо, я передам, лейтенант.

Я повесила трубку и направилась в комнату своих племянниц.

Одеяла валялись на полу. Окно разбито вдребезги, а один из побегов сладкого картофеля беспомощно вытянулся на ковре. Разламывая стул, я сильно повредила детский шкафчик, и разбросанные вокруг мягкие игрушки, казалось, смотрели на меня с упреком.

А если бы здесь были дети? Что тогда, Линдси?

Придвинув уцелевший стул к пробковой доске, я села на него верхом и уставилась на свои листочки. Мой взгляд застыл на той записи, которая тревожила меня больше всего.

Иногда самые очевидные факты остаются незаметными, даже если разглядываешь их в упор.

Но теперь меня словно обожгло – потайные отверстия в шкафу О'Майли.

Я быстро переоделась и отвела Марту в гости к Пенелопе. «Ведите себя смирно». Через минуту мой «иксплорер» аккуратно обогнул стоявший у дома грузовик и выехал на улицу.

Я направлялась в город.