Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 34



Мистер Барнард открыл дверь с другой стороны. Холли обратила внимание, как он опасливо огляделся, как будто боялся, что кто-то его увидит…

— Хорошо, — говорила Белинда, — я узнаю у мамы, когда открывается Эбби, и при первой же возможносит мы туда наведаемся. Договорились?

— А завтра, — добавила Трейси, — мы сможем как следует разглядеть "Белую Леди" и попробовать найти подсказки.

Холли рассеянно кивнула. Ее мысли были заняты странным выражением лица мистера Барнарда. Может быть, этот незнакомец принес ему плохую новость?

Машина, фыркнув, укатила.

— Холли? — окликнула ее Трейси. — Ты нас слушаешь?

— Извините, — сказала Холли. — Я просто думала, что могло заставить мистера Барнарда так рвануть к машине. Надеюсь, ничего серьезного не произошло. Он мне нравится.

— Может, не будем отклоняться от темы? — строго сдвинула брови Трейси. — Мы сейчас что должны обсуждать? Картину.

— Да, ты права, — пробормотала Холли. — Завтра первым делом начнем искать подсказки. Признаюсь, мне понравилась мысль о своей фотографии в "Экспрессе", — улыбнулась она. — Пожалуй, я могла бы написать о нашем расследовании статью.

— Тебе не кажется, что ты слишком забегаешь вперед? — одернула ее Белинда. — Мы пока что даже не начали поиски, а у тебя уже статья на уме.

— Я люблю обдумывать все заранее, — ответила Холли.

По дороге домой она уже представляла свою статью в местной газете: "Не успев приехать в Виллоу-Дейл, девочка раскрывает вековую тайну".

Вот уж было бы о чем написать Миранде!

ГЛАВА V

Вудфри-Эбби

— Зачем ты вообще поручила мне писать статью об этом хоккейном матче, если собиралась ее так обкорнать? — возмущалась Холли.

Ей наконец удалось перехватить Стефи Смит в коридоре. Та шла с очень деловым видом, держа в руках кипу каких-то папок. Было ясно, что она не расположена останавливаться и беседовать с Холли.

— Ты сама виновата, — буркнула Стефи. — Не надо было делать статью такой длинной. Она бы в таком виде не поместилась.

— Ты могла бы заранее сказать, сколько нужно слов, — напирала на нее Холли.

— А ты бы спросила, — холодно улыбнулась Стефи.

— Нет, ты подожди…

В ответ Стефи пожала плечами:

— Некогда мне с тобой спорить. Решение редактора — закон, это тебе известно? — И, повернувшись, она гордо двинулась по коридору.

Холли поспешила за ней.

— Послушай, начало нашей работы получилось каким-то не очень удачным, — попыталась она говорить как можно спокойнее. — Но пойми, я всего лишь хочу помогать. Может, мне еще что-нибудь написать? Я могу и коротко. Знаешь, я в подвале нашла картину. С ней связана одна очень интересная история. Давай я подготовлю о ней заметку?

— Картину? — насмешливо повторила Стефи. — Не сомневаюсь, все будут в восторге от статьи про какую-то картину.

Она неприязненно посмотрела на Холли, явно стремясь поскорее от нее отделаться.

— Ладно, напиши что-нибудь о картине. К четвергу.

Курт выполнил свое обещание и утром отдал готовые фотографии Трейси. Та немедленно вручила по одному экземпляру Белинде и Холли. Снимки были, конечно, не безупречны, но достаточно точны, чтобы можно было разглядеть детали и не бегать постоянно сверяться с портретом. Особенно учитывая, что девочки запланировали поездку в Вудфри-Эбби. Решение об этом уже было принято. Белинда выяснила, что сам дом и поместье по будним дням открыты для посетителей до половины шестого. Это их вполне устраивало: можно было поехать и все посмотреть после уроков.

В тот день, как только прозвенел последний звонок, они втроем отправились на автобусную остановку и сели в автобус, идущий в сторону Вудфри-Эбби. Был чудесный солнечный день. Редкие белые облачка скользили по лазурному небу, и верхушки деревьев покачивались от легкого ветерка. Холли была очень рада в такой день оказаться за городом.



Когда они слезли с автобуса, она с наслаждением вдохнула полной грудью свежий воздух. Указатель приглашал их спуститься по усыпанной гравием дороге, круто уходящей вниз по склону среди высоких деревьев.

— Вам не кажется странным, что это место назвали Вудфри-Эбби — "Безлесное аббатство", когда кругом так много деревьев? — заметила Трейси.

— Кажется, на древнеанглийском слово "вуд" означало "сумасшедший", — сказала Белинда. — Поэтому на самом деле это название означает "аббатство, где нет сумасшедших".

Трейси и Холли с сомнением посмотрела на нее.

— Так написано в путеводителе, — пожала плечами Белинда. — Надо полагать, те, кто строил дом, имели в виду, что здесь не будет толпы, суеты, сумасшедшей гонки больших городов. Что-то в этом роде.

Дорожка привела их в глубокую лощину. По дну ее проходила высокая кирпичная стен с черными чугунными воротами. Их высокие створки были открыты, а за ними виднелась площадка для парковки машин. Поросший зелеными деревьями склон холма круто поднимался вверх прямо перед ними.

— Это там, наверху, — мрачно сказала Белинда. — Помню я этот подъем — угробиться можно.

— Ерунда, — беззаботно хмыкнула Трейси. — Небольшая тренировка пойдет тебе на пользу. Холли, ты не забыла захватить записную книжку?

— Конечно, нет, — отозвалась Холли.

В ее красной записной книжке девочки вкратце записывали все свои соображения по поводу возможных подсказок на портрете Белой Леди и очень надеялись, что какие-нибудь детали бросятся им в глаза, когда они будут осматривать Выдфри-Эбби в натуре.

Трейси легко взлетела вверх по склону.

— Кто последним прибежит, тот слабак и старая каракатица! — обернувшись, крикнула она.

— Тогда уж молодая каракатица, — пробурчала в ответ Белинда, ища сочувствия у Холли. — Надеюсь, наша резвушка не собирается все время вот так порхать. На меня нападает усталость от одного ее вида.

Холли рассмеялась и тоже припустилась бегом за Трейси. Догнать "резвушку" она не смогла, но обе они оставили неспешно ковыляющую Белинду далеко позади, а сами рванули к высокому горизонту.

— Это еще что такое? — вытаращила глаза Холли.

Добравшись до верха, она увидела, как нечто невообразимое вдруг появилось в поле зрения, выплыв из-за вершины холма. Нечто большое, округлое и ярко-красное. В первый момент ей показалось, что это куполообразная крыша здания, но разве она могла бы тихонько покачиваться из стороны в сторону? Наверное, большая палатка, решила Холли.

Трейси уже стояла на вершине.

— Вау! — воскликнула она, и ее американский выговор от волнения стал более заметен. — Ты глянь, что делается!

С трудом переводя дыхание, Холли встала рядом с ней. Красный купол оказался гигантским воздушным шаром. Они даже слышали рычанье газовых горелок, которые гнали горячий воздух наверх, в раздувающийся, перекатывающийся волнами шар. Вокруг него собралась небольшая толпа. Шар был прикреплен к земле прочными канатами, а в корзине, стоявшей на траве под ним, находились двое.

— Эх, вот бы сейчас полететь на таком! — сказала Трейси. — Давай подойдем поближе, посмотрим. Может, они катают желающих.

Она побежала вниз по пологому зеленому склону.

Холли решила подождать Белинду. Наконец та, красная и запыхавшаяся, взобралась на вершину.

— Что же это такое? Угомонится она когда-нибудь, эта наша быстроногая подруга?

Вслед за Трейси они спустились к воздушному шару. Он уже был почти заполнен, газовые горелки то включались, то выключались, а корзина раскачивалась и скользила по траве.

Трейси протиснулась сквозь толпу вперед. Девочки увидели, как она заговорила с человеком в корзине. Перегнувшись через борт, он что-то ей отвечал. Затем она стала пробираться к подругам.

— Они сейчас не полетят, — разочарованно сообщила Трейси. — Ветер слишком сильный. Они просто его испытывают.

Девочки стояли, глядя, как шар рвется в небо, натягивая канаты. Казалось, ему не терпится вырваться на свободу и уплыть в голубую даль.

— Может, произведем разведку? — предложила Белинда. — Для чего мы сюда приехали?