Страница 7 из 34
— Значит, подлинную "Белую Леди" так и не нашли? — выдохнула Холли.
— Да, так и не нашли, — кивнула мисс Хорсвелл. — После того как Родерик умер, эта копия висела какое-то время в Вудфри-Эбби, однако новые владельцы вскоре решили избавиться от нее. Понимаете, сведения об этой тайне стали достоянием многих. Со всей округи съезжались люди, чтобы попытаться разгадать подсказки и найти спрятанную картину. Нетрудно себе представить, как они докучали хозяевам. В конце концов, новые владельцы Эбби подарили копию нам — в надежде положить этим конец набегам кладоискателей, которых она привлекала. Следует заметить, что, хотя оригинал представляет большую ценность, копия Родерика практически не стоит ничего. Тогдашний директор школы повесила копию с своем кабинете. Но я приказала убрать ее, когда приступила к работе. У Белой Леди такое печальное лицо. Каждый раз, работая в кабинете, я чувствовала на себе ее тоскливый взгляд. Это было невыносимо.
— И эту тайну так никто и не раскрыл? — спросила Холли.
— Нет, — ответила мисс Хорсвелл и улыбнулась. — Ну, вот и все. Теперь вам известна вся история "Белой Леди".
Трейси склонилась к картине.
— А вы знаете, что это за подсказки? — спросила она. — Это что-то вроде загадочных картинок в журналах, на которых спрятаны разные предметы?
— Понятия не имею, — призналась мисс Хорсвелл.
— Можно, мы ее пока оставим здесь? Нам очень хочется попробовать найти эти подсказки, — попросила Холли.
— Ничего не имею против. Дерзайте, — подбодрила их мисс Хорсвелл. — Но только с одним условием: чтобы мне не приходилось видеть лицо этой несчастной всякий раз, как я прихожу на работу.
— Картину можно отнести в кабинет рисования, — предложил мистер Барнард. — И вы, девочки, сможете приходить и изучать ее в любую свободную минуту. Ну как, договорились?
Три подруги вышли из кабинета мисс Хорсвелл взволнованные и возбужденные. Миссис Вильямс уже стояла в коридоре в пальто.
— Мистер Барнард, тут вас какой-то человек спрашивал, — сообщила она. — Я ему сказала, что вы заняты, но он очень настаивал. Наверное, он ждет вас на улице.
— Он сказал, как его зовут? — спросил мистер Барнард.
— Нет, он не назвал себя.
Тревожное выражение мелькнуло на лице мистера Барнарда.
— Девочки, вы пока поднимайтесь в кабинет, а я буду через минуту, — сказал он.
Мистер Барнард направился к выходу и быстро спустился по ступенькам. Холли с подругами пошли наверх.
— Неужели вы всерьез рассчитываете, что после стольких лет мы сможем обнаружить что-то, чего никто другой не заметил? — насмешливо спросила Белинда, когда они входили в кабинет рисования.
— Ну, если ты так уверена, что это пустая трата времени, можешь идти домой, — сказала Трейси.
— Что? Идти домой? И оставить все это на вас? Тогда уж мы точно ничего не добьемся, — притворно возмутилась Белинда. — Должен же в этом участвовать хоть кто-то с мозгами.
Они расстелили холст на столе в кабинете.
— Может, если бы мы сумели выяснить, что это за строения на заднем плане, это стало бы отправной точкой? — высказала предположение Холли.
— Ну, это пара пустяков, — хмыкнула Белинда. — Это Вудфри-Эбби. Я там была несколько раз с родителями. Дом и поместье открыты для посещений. А в кафе, что там рядом, пекут такие булочки — просто объедение! С кремом и вареньем. Ради одного этого стоит туда поехать, — она покосилась на картину. — Но никаких подсказок я здесь не вижу.
— Конечно, не видишь, — сказала Холли. — Если бы их можно было заметить с первого взгляда, эту тайну раскрыли бы еще сто лет назад.
— Итак, если большой дом на заднем плане — это Вудфри-Эбби, тогда что такое те два других? — не теряя времени, приступила к делу Трейси.
— По-моему, вон тот — летний домик, — указала Белинда на строение в левой части картины, — а насчет другого — не знаю. Нечто напоминающее свадебный торт. Правда, я не была в Эбби уже лет пять, поэтому не очень хорошо его помню. Самые яркие воспоминания остались о булочках!
— Думаю, нам действительно стоит туда поехать, — предложила Холли.
— Интересно, что вот это такое, — ткнула пальцем Белинда в подобие орнамента из прямых вертикальных или перекрещивающихся палочек, идущих вдоль стены под самой крышей летнего домика.
— Просто украшение, — пожала плечами Трейси. — Слушайте! Может, он закопал картину прямо в том месте, где она стоит, эта Белая Леди?
— Нам все равно не разрешат там ничего рыть, — возразила Холли. — Слышали, что сказала мисс Хорсвелл? Хозяевам осточертели охотники за сокровищами, которые устраивали раскопки по всему имению.
— Но это же когда было! — не сдавалась Трейси. — Наверное, туда уже сто лет никто не заглядывал.
— Брошка у нее примечательная, — заметила Холли, глядя на украшение в виде черно-белой птицы с длинным хвостом. — Может, здесь подсказка?
— Подсказкой может быть все, что угодно, — резонно заметила Белинда. — Я думаю, ты права — нам нужно поехать туда и хорошенько все посмотреть. И, возможно, съесть по паре булочек…
— Наверное, стоит сфотографировать картину, — предложила Трейси — Если у каждой из нас будет с собой ее копия, нам не нужно будет без конца сюда приходить, чтобы на нее посмотреть. Я знаю, кто нам в этом сможет помочь. — Вы обе ждите здесь, а я сейчас попробую его найти, — с этими словами Трейси выпорхнула из кабинета.
— Ну и носится она — как метеор, да? — вздохнула Белинда, опускаясь на стул. — Откуда только у нее столько прыти? И, наверное, она из тех, у кого и комната в идеальном порядке — в отличие от меня.
Через несколько минут Трейси вернулась с высоким светловолосым парнем.
— Это Курт Велфорд, — сказала она. — Он согласился сделать для нас фотографию картины. Он настоящий фотограф, правда, Курт? Когда не занят игрой в крикет. Курт просто помешан на крикете.
Курт рассмеялся.
— Не то чтобы "помешан", — сказал он, — но фотография, определенно, занимает второе место.
— Отец Курта — главный редактор "Виллоу-Дейл Экспресс", — сообщила Трейси. — И работы Курта в ней публиковались. У него дома даже есть собственная фотолаборатория. — Трейси подвела Курта к картине. — Вот о чем я тебе говорила. Сможешь ее заснять и сделать фотографию для каждой из нас?
— А что тут трудного? — удивился Курт. — Только кому-то надо ее подержать вертикально. Может получиться немного бликов от вспышки, но в целом должно выйти вполне прилично.
Он вынул из футляра фотоаппарат. Трейси и Холли подняли и растянули холст.
— Я сделаю несколько кадров — на всякий случай, — сказал Курт.
Последовала серия вспышек.
— Когда ты их нам отдашь? — спросила Трейси.
— Это как раз конец пленки. Так что сегодня же вечером я ее проявлю и напечатаю снимки. А завтра утром принесу.
— Было бы здорово, — сказала Трейси.
— Зачем вам эти снимки? — поинтересовался Курт.
— Это секрет, — загадочно улыбнулась Холли. — Мы собираемся расследовать одну тайну. И когда мы это дело закончим — надеюсь, довольно скоро, — ты сможешь сфотографировать нас для "Экспресса".
Курт засмеялся.
— Ладно, я пошел, — сказал он. — Завтра увидимся, когда я принесу снимки.
— Он что, твой парень? — спросила Белинда, когда Курт ушел.
— Иногда мы вместе куда-нибудь ходим — в кино, на каток, — но ничего особенно серьезного у нас с ним нет, — ответила Трейси.
За разговорами они не заметили, как в класс вошел мистер Барнард.
— Извините, девочки, — сказал он, — я должен запереть кабинет. Неотложные дела… Вы сможете еще посмотреть на картину завтра.
Выйдя из школьных ворот, они, прежде чем разойтись каждая в свою сторону, остановились на углу поболтать. Холли заметила, как мистер Барнард перешел улицу и направился к серой машине, стоявшей на противоположной стороне.
Спиной к ним возле машины стоял какой-то мужчина. Он открыл дверцу и сел на место водителя. Расстояние до него было довольно большое, и Холли не могла быть совершенно уверена, но ей показалось, что она различила рисунок на спине его кожаной куртки — летящего орла.