Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 93

— Канальи, мерзавцы и сволочи! А ведь продавец утверждал, что это лучшие… — Выпустив пар, Андрей поманил пальцем капрала и высокомерно уведомил. — Мне нужно купить новую обувь. Что вы на это скажете?

— Ваше сиятельство, мне приказано сопровождать вас везде… — Заученно отозвался караульный.

— Да я не спрашиваю, что тебе приказано, дуралей. Я спрашиваю, где мне купить новые туфли? Не могу же я тащиться через весь город, в таком виде, словно простолюдин.

Стражник озадаченно зачесал в затылке. Оглянулся, и тут его взгляд упал на вывеску башмачника.

— Вот. — Он ткнул рукой в направлении мастерской. — Может, здесь?

— В этом курятнике? — Барон возмущенно уставился на непрезентабельный вид мастерской.

— А впрочем, ладно, идем, раз ты мне советуешь, значит, в случае плохого качества и отвечать будешь сам.

Озадачив гвардейца этакой перспективой, барон захромал в сторону мастерской. По непонятной случайности это и была лавка Бертоломео.

— Эй, хозяин. — Закричал вельможа, протискиваясь в узенькую для его габаритов дверь лавки. — Лучшую пару, быстро, именем Аль Гардийского короля…

Дверь в мастерскую распахнулась, и на крик вышел сам Берт. Он ничуть не изменился. Все тот же усмешливый взгляд философа и толстый кожаный фартук.

— Что угодно высокородному господину? — изобразил он неловкий поклон.

— Обувь, черт побери, конечно, обувь. Или ты можешь предложить что-то другое? — Раздраженно отозвался преобразившийся в Шальке король Гвардарии.

— Ну, и для чего так шуметь? — Пробормотал хозяин, присматриваясь к посетителю. — Я с радостью услужу вам. Он вытащил на прилавок несколько пар вполне приличных туфель.

— Эй, охрана, вы слышали, что наказал вам король? — Обратился привередливый господин к солдатам. — Осмотреть тут все. Вдруг в лавке затаился какой-нибудь злоумышленник? И вообще, вы обязаны меня охранять, а не стоять столбом, к тому же заслоняя свет.

Барон рухнул на низенький табурет и вытянул вперед ногу.

— Примеряй и, смотри, осторожнее. — Предупредил он обувщика.

Берт качнул головой, удивляясь невыносимому характеру толстяка, однако, безмолвно склонился над ним.

— Что ты творишь, скотина? — Взвыл Андреас. — Как ты надеваешь? Чуть ногу не оторвал, подлец.

— И вообще, я смотрю, ты слишком часто усмехаешься. Нет, правильно сказал один мой хороший знакомый. «Нек сутор ультра крепидум». Ты, дубина, конечно, и знать не знаешь этой поговорки. А ежели бы разумел, то мог понять, что твое дело тачать обувь, а не, к примеру, размахивать шпагой на улицах в пьяном виде, да еще насмехаться над великородными господами.

Хозяин затих и внимательно взглянул на привереду, пытаясь сообразить, что значит эта непонятная тирада.

— Ну, и что ты уставился? Примеряй. — Приказал Андреас и высокомерно усмехнулся. — Не так часто в твою лавку заглядывают столь благородные господа.

— Зачем же так, — отозвался мастер, пытаясь напялить башмак на скрюченную ногу. — Моя обувь пользуется большим спросом, и ее покупают многие вельможи.

— Да? Может, ты еще скажешь, что и короля нашего встречал? Скотина. Нет, ну вы посмотрите на эту деревенщину. Истинно сказал тот господин, мой хороший знакомый. «Нек сутор ультра крепидум». Что в переводе означает, «суди не выше своего разумения». Да, это поистине великие слова, я бы даже сказал достойные самого короля.

И тут Кларс дернулся, словно его кольнули. Он уставился в лицо толстяка с явным недоумением.





А барон, словно не замечая взгляда, повернулся к сопровождающим его солдатам: — Слушайте, от вашей амуниции воняет, словно на королевской конюшне, я уже вовсе не могу дышать. Обождите меня на улице.

Капрал, которого до предела утомил визгливый голосок сумасбродного толстяка, пожал плечами.

«Дверь в лавку всего одна, кроме старого обувщика никого, так чего, собственно? — Рассудил капрал, кивнул солдатам и направился к дверям.

Стражники встали возле лавки и принялись терпеливо ожидать окончания примерки.

— Слушай внимательно и не перебивай. — Произнес непонятный покупатель, едва дверь за стражниками закрылась. — Это я, тот самый бродяга, которого ты учил тачать сапоги. Бывший солдат, Андреас… Рассказывать долго. Обычное волшебство королевской короны.

Мое полное имя Андреас Первый, король Гвардарии. Тихо. — Прошипел он, видя, как вскинулся его собеседник. — Это не столько охрана, сколько конвой. Поэтому, я и вынужден исполнять свою роль.

— Теперь главное. — Никакого войска к городу не идет. И вообще, Аль Гард сейчас крайне запутан. У нас есть возможность сыграть с ним неплохую шутку.

— Я знаю, ты состоишь в обществе цеховиков, недовольных нынешней властью. Я дам тебе векселя короля Свабии, на двести тысяч форинтов, с условием, что вы организуете на них восстание. Сам я вынужден завтра отплыть в ту же сторону, но, увы, под неслабым конвоем.

— Векселя эти абсолютно законные, я сам переправил туда это золото. Думаю, что тебе и твоим соратникам по цеху достанет сноровки и умения обратить эти бумаги в звонкую монету и купить на эти деньги столько оружия, сколько потребуется? Да, и еще.

— Ты что творишь, скотина? — Взвыл барон и отбросил обувь в сторону. — Он же мне мал.

Заметив, что дверь немного приоткрылась, Андрей продолжал ломать комедию. — Новую пару давай, ирод.

— Так я и думал. — Отозвался шепотом Берт, когда дверь вновь вернулась на свое место. — Я ведь словно кожей чуял: Что-то тут не так. Но что вы, сударь, и есть сам король, в мыслях не держал.

— Не до того. — Оборвал Андрей собеседника. — Слушай внимательно. Обещаю вам, что в случае победы подпишу великую хартию. Запрещающую всякого рода вымогательства и поборы с горожан, кроме установленных согласно обычаю.

— Второе. Ни один свободный человек не будет арестован и заключен в тюрьму, кроме как по решению суда и по законам страны. Ваша провинция станет равной среди прочих графств Гвардарии, вам будет предоставлено полное право торговать с другими графствами и использовать порт по назначению. Кроме того, отменю все баронские привилегии, касающиеся их вмешательства в королевские указы. И это только коротко. Поверь, если вы примете решение, то я сумею отблагодарить всех.

Берт замер, лихорадочно прикидывая возможности: — Ваше величество, мы уже и сами собирались что-то предпринимать, и всецело поддерживаем ваше решение.

— Тогда вот. — Андрей незаметно вынул из кармана скрученные в трубку листки. — Здесь четыре векселя по пятьдесят тысяч форинтов каждый, я оставлю их под стулом. Имей в виду, деньги большие, но и дело затеваем громадное.

— И помни, если вы решите переиграть, ну, ты меня понимаешь… — Он внимательно глянул на мастера, — я, в конечном итоге, и сам справлюсь с Аль Гардом, но уже буду считать вас изменниками и своими личными врагами, а тогда прошу не обижаться. И мои векселя станут вам слабым утешением…

Король встал и одобрительно пристукнул обутой в новую обувь ногой. — Ну вот, куда ни шло. — Он вынул из мешочка золотую монету и бросил мастеру. — Помни мою доброту. — Развернулся и направился к выходу.

— Вот и все. — Обратился барон к капралу, — можно идти дальше. Я сделал все, что хотел. — Он шагнул вперед, не обращая внимания на следующих за ним стражников.

Покупатель давно уже исчез в глубине узеньких улочек, а седой мастер озадаченно сидел на низеньком стульчике, разглядывая листки, вынутые из-под сваленных в кучу кож.

«Надо же, векселя подписаны самим королем Гвардарии. Ладно, господин Аль Гард, с такими средствами, мы, уж будьте спокойны, сумеем устроить вам сладкую жизнь. — Прошептал цеховой мастер.

Прогулка сумасбродного барона, вымотавшего его конвоиров, в конце концов, завершилась. Он посетил с десяток всевозможных лавок, накупил множество нужных и не очень вещей, и в итоге вернулся в замок.

— Ну? Вы потратили все средства? — Встретил его появление насмешливой фразой Аль Гард. — Тогда и я порадую вас новостью. Пока вы транжирили деньги, ваше судно полностью приготовили к плаванию. Так что, готовьтесь, завтра вам предстоит отправиться в путь. Не расстраивайтесь. Ветер попутный, команда опытная, так что через каких то три-четыре дня вам предстоит прибыть в логово Свабских гномов и исполнить наше соглашение.