Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 30

Не думать о ней, о ее безупречно выточенном профиле, о глазах, больших и блестящих, черных как уголь, о волосах, ниспадающих на спину и грудь каскадом живого чистого шелка.

Что он скажет ей, когда встретит? Вспомнит ли она скромного пожарного или амнезия похитила голос Роя из ее сознания?

Одновременно со слухом об амнезии чудом спасенной из огня младшей дочери Джеральда Орбисона по коридорам компании потекли и другие слухи – о свадьбе с богачом из Бостона Леонардом Эмери. Аманда как незаурядная личность и автор неожиданных решений была благодатным источником разного рода сплетен и толков.

– Наша куколка выходит замуж, – объявил Тим, едва завидел Роя. Ему не терпелось поделиться новостью с какой-нибудь живой душой. Будь поблизости сама Аманда, он бы, без сомнения, растрепал ей все, что узнал. – Джек видел, как они выходили под ручку, а потом спросил у ее шофера Шона. И Шон кивнул. А ты знаешь, как много это значит? – с умным видом спросил он. – Это посильнее пустой болтовни. Куколку скоро приберут к рукам, и тебе будет незачем топтаться под дверью ее кабинета.

Рой, застигнутый врасплох, покраснел, а Тим ухмыльнулся и похлопал его по плечу:

– Да ты не горюй! Где нам до нее?!

До того дня у Роя была цель, но известие о грядущем замужестве Аманды лишало все смысла. Пока он видел в ней девушку, свободную от чувств к другому мужчине, шанс на воплощение безумной мечты сохранялся, но бороться против любви, когда любишь сам? Все слишком запуталось и переплелось в клубок раздумий, надежд и желаний. Разумом он понимал, что жизненно важно как можно скорее стереть из памяти образ Аманды, от соприкосновения с которым для Роя замирал весь мир. Но сердце не принимало доводы, оно искало встречи с тем, другим сердцем, с которым билось в унисон, когда вокруг было пекло, с тем, которое возродило его к большой любви.

15

– Сегодня ты заключишь первый в жизни контракт. Веди себя достойно и не бросайся пожимать руки всем подряд. Переводчик относится к обслуге, от его мнения о нас ничего не зависит. Не вздумай делать ему реверансы.

Инструктируя сестру перед встречей с французскими инвесторами, Сьюзен одновременно придирчиво перебирала гардероб Аманды. Прежний стиль сестры она именовала «простушка с ранчо». К нему относились разнообразные джинсы, шорты, майки и пуловеры, от которых Аманда, став президентом компании, отказалась. Всю новую одежду купила ей Сьюзен, и, хотя Аманда была уверена, что сестра не одобряет оголенные плечи, открытую спину и глубокое декольте, все обновки отличались непомерной откровенностью.

– Наденешь это! – решительно сказала Сьюзен и бросила на кровать вешалку с желтым костюмом.

Аманда, сняв майку, примерила узкий пиджак и смутилась. Глубокий V-образный вырез тянулся к животу, грудь чуть ли не вываливалась из-под пиджака, давая богатую пищу сексуальным фантазиям.

– Сьюзи, тебе не кажется, что с таким вырезом приличнее отправиться в ночной клуб, чем встречать французов? – Аманда повела плечами и, выставив вперед затянутую в тонкий бежевый чулок ногу, заразительно засмеялась.

Но, кажется, Сьюзен уже все решила и не обратила внимания на шутливое замечание сестры.

– А что наденешь ты? – Аманда подскочила сзади и повисла на шее у сестры.

Сьюзен небрежно сбросила ее руки и раздраженно сказала:

– Я надену синее платье. Хватит дурачиться. И как только папа решился отдать тебе компанию?!

– Синее платье?! – закричала Аманда, по-детски обиженно надувшись. – Да балахоны монахинь выглядят сексуальнее, чем твое глухое синее платье! Ты в нем похожа на мою учительницу миссис Сэлтон. Она, между прочим, была старой девой.

– Женщина нашего статуса не может выглядеть как проститутка из бара.

Сьюзен вещала, прищурив глаза и буравя сестру высокомерным холодным взглядом. У Аманды создалось впечатление, что от каждого сказанного слова Сьюзен прибавляет в росте.

– Почему тогда ты меня вырядила как шлюху? – сорвалась Аманда.

Всегда и во всем она мечтала быть похожей на Сьюзен, но старшая сестра была страшной гордячкой и смотрела на Аманду и ее друзей свысока, не позволяя никому приблизиться к себе даже на шаг.

По ее немного растерянному лицу было заметно, что неповиновение и любопытство Аманды застало ее врасплох. Она не знала, как объяснить сестре свое решение, поэтому просто вышла из комнаты, не удостоив ее ни словом, ни взглядом.

– Я перегнула палку, – с досады вздохнула Аманда. – Зачем я полезла в спор? Сьюзи не пожелает мне зла, и, если она сказала, что мне следует напялить этот костюм, я так и сделаю.

Когда Аманда вышла на улицу, придерживая рукой лацканы своего пиджака, Сьюзен уже села в свой «кадиллак». Автомобиль Аманды ждал ее у дома. Аманда еще раз проверила содержимое портфеля и только хотела сесть, как вдруг ее окликнул мужской голос:

– Мисс Орбисон!

Аманда обернулась, но никого не увидела. Показалось, что ли?

– Уголек!

Аманда вздрогнула. Это смешное детское прозвище придумал для нее старый садовник ее родителей, и только он обращался к ней таким образом, даже когда у нее появились первые воздыхатели. Аманда поставила портфель на заднее сиденье и пошла к ограде, из-за которой доносился голос.

– Роберт! – вскричала Аманда, увидев старого садовника. – Подожди, я сейчас!

Забыв о дожидавшемся ее водителе, она бросилась к калитке и выскочила на улицу.

– Роберт, ты жив! – Обливаясь счастливыми слезами, Аманда горячо обняла старика. – Как я рада! А мне сказали, что ты погиб в огне. Пойдем скорее в дом!

Аманда потянула его было к калитке, но Роберт остановил ее.

– Мне не будут рады в этом доме. Я узнал, что вы живы. Больше ничего не требуется старику.

Но переубедить Аманду было не так-то просто. К тому же она внимательно осмотрела Роберта и хлопнула себя по лбу, воскликнув:

– Нет, это невозможно! Как я не подумала?! Твои вещи сгорели в пожаре.

Пиджак, который был на садовнике, выглядел поношенным и определенно раньше принадлежал человеку более могучему и высокому, чем Роберт.

– Мэнди, с кем ты там говоришь? – спросила Сьюзен, выйдя из машины. – Французы, наверное, уже прилетели. – Она прошлась туда-сюда вдоль белого корпуса «кадиллака», нервно теребя сумочку.

– Еще минуточку, Сьюзи, – отозвалась Аманда. – Смотри, кто пришел!

Увидев Роберта, Сьюзен ухмыльнулась и залезла в салон, хлопнув дверцей.

– Наш любимый Роберт жив! – Аманда торопилась поделиться радостной вестью с сестрой, но, увидев, что та забралась в автомобиль и наверняка дуется, нахмурилась.

– Вам пора ехать, мисс Аманда. Ваша сестра будет сердиться. Теперь, когда ее мечта исполнилась, она, наверное, стала очень строгой.

– Исполнилась? – непонимающе вскинула голову Аманда. – Какая мечта?

– Мисс Сьюзен с детства любила играть в президента корпорации, – вдохнул садовник. – После кончины ваших родителей она заправляет в компании и…

– Да нет же, – перебила его Аманда и нетерпеливо тряхнула головой. – Папа оставил весь бизнес мне. Все его акции у меня.

Лицо старика посветлело, он улыбнулся и погладил Аманду по сверкающим на солнце иссиня-черным волосам.

– Почему ты не приходил раньше? Мы со Сьюзи думали, что ты погиб.

– Я был здесь два раза и просил позвать вас или вашу сестру, но охрана меня не пропустила.

– Извини, Роберт, я сейчас.

Аманда подошла к «кадиллаку» и, не глядя на Сьюзен, которая опустила стекло, спросила:

– Почему ты не поздороваешься с Робертом?

– С какой стати я должна здороваться с прислугой? Роберт был всего лишь садовником. – Тон Сьюзен был настолько груб и бесцеремонен, что Аманда невольно отпрянула.

Внезапно она все поняла:

– Ты знала, что он жив, да, Сьюзи?

– Папа никогда не опаздывал на деловые встречи, – с упреком сказала Сьюзен, стараясь уйти от неприятной темы. – Ты поедешь?