Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 11

Б у р а т и н о. Не робей, она не съест.

М а л ь в и н а. Ну, что вы такое увидели у меня на лице?

Артемон приносит полотенце и воду. Буратино моется. Гусеница взобралась на голову Буратино, выдавливает ему пасту на зубы.

П ь е р о (загробным голосом). Мальвина, я давно уже не умываюсь и не чищу зубов.

М а л ь в и н а. Какой ужас!

Б у р а т и н о (с полным ртом пасты). Гусеница, довольно же, слушайте, я же подавлюсь этой гадостью!

П ь е р о. Я пишу стихи и посвящаю их вам.

М а л ь в и н а. В таком случае почитайте ваши стихи.

П ь е р о (с завыванием).

Мы сидим на кочке,

Где растут цветочки

Разные, приятные,

Очень ароматные.

Будем жить все лето

Мы на кочке этой,

Под густой калиною,

С милою Мальвиною...

Ах!

М а л ь в и н а. Стишки мне понравились... Но все же это не избавляет вас от необходимости хорошенько помыться и почистить зубы.

П ь е р о. Мальвина, для вас готов мыть руки до дыр и чистить зубы так, чтобы от них ничего не осталось.

Выпрыгивают т р и л я г у ш к и.

Л я г у ш к и. Ква! Ква! Ква! Беда, беда! Карабас Барабас с полицейскими псами идет сюда! Спасайтесь! Спасайтесь!

М а л ь в и н а. Ах! Я побледнела! Ух! Я падаю в обморок! (Упала на цветок.)

П ь е р о. Мальвина умерла... Солнце, погасни! Земля, разверзнись! (Начал заламывать руки, упал навзничь.)

А р т е м о н (зарычал). Врраги!.. Разорррву...

Б у р а т и н о. Никакой паники! Мальвина! Пьеро! (Тормошит их.) Бежим!

М а л ь в и н а. Это свинство - хватать меня за нос...

П ь е р о. Бежим, бежим...

Мальвина убегает.

Б у р а т и н о. Артемон, захвати самые необходимые вещи! Живо!

А р т е м о н. Есть захватить самые необходимые вещи! (Ускакал.)

Б у р а т и н о (Пьеро). Вставай... Ты вообще можешь драться?

П ь е р о. Если обидят Мальвину, я буду драться как лев...

Слышен голос Карабаса: "Ого-го-го-го!.. Они где-нибудь здесь".

Слышен лай псов Карабаса.

Б у р а т и н о. Ребята, Карабас Барабас близко, бежим скорее.

М а л ь в и н а выбегает переодетая.

М а л ь в и н а. Я надела простенький дорожный костюмчик, ничего? Шапочка - ничего?

Б у р а т и н о. Ничего, наплевать...

П ь е р о. Мальвина, как ты хороша!..

А р т е м о н выскакивает с узлами.

Б у р а т и н о. Пьеро, перестань бормотать чепуху, держись за хвост собаки. (Кладет узлы на Артемона.) Девчонка, садись на узлы! Марш!

Появляется К а р а б а с Б а р а б а с, у него на сворке д в а п о л и ц е й с к и х п с а. Сзади Д у р е м а р.

К а р а б а с. Ага! Наконец-то вы мне попались, деточки!

Д у р е м а р. Добаловались, деточки... Хи-хи-хи...

К а р а б а с (манит пальцем). Идите, идите, деточки. Полезайте ко мне в широкие карманы...

Д у р е м а р. Полезайте к нему в широкие карманы... Хи-хи-хи...

К а р а б а с. Золотой ключик, иди сам ко мне, золотой ключик.

Д у р е м а р. Переступай ножками, Буратино. Хи-хи-хи...

Б у р а т и н о. Мальвина, слезай с собаки.

М а л ь в и н а. Боюсь, боюсь... (Соскочила с Артемона.)

Б у р а т и н о. Артемон, скидывай тюки - будешь драться.

А р т е м о н. Готов! Тяф!

М а л ь в и н а (заплакала). Гадкий, противный Карабасишка Барабасишка!

П ь е р о. Карабасишка Барабасишка!

Б у р а т и н о. Погибать - так весело. Пьеро, скажи свои самые гадкие стишки. Мальвина, хохочи обидно во всю глотку.

П ь е р о.

Дуремар наш дурачок,

Безобразнейший сморчок.

Карабас вы Барабас,

Не боимся очень вас.

Б у р а т и н о и М а л ь в и н а.

Карабас вы Барабас,





Не боимся очень вас.

Буратино, Мальвина и Пьеро повторяют это, обидно смеясь

и еще обиднее дразнясь.

Д у р е м а р. Уважаемый Карабас Барабас, эта песенка крайне оскорбительна для нас обоих. Вот как-с.

К а р а б а с (спуская собак). Возьмите их, рвите в клочки...

Псы начинают кидать задними ногами.

Б у р а т и н о. Пьеро, Мальвина, бегите, прячьтесь.

Пьеро и Мальвина убегают и прячутся.

Начинается бой собак с Артемоном.

(Кричит, подняв руки.) Звери, птицы, насекомые! Наших бьют! Спасайте ни в чем не повинных деревянных человечков. (Влезает на дерево, кидает шишки.)

К а р а б а с (подходит к сосне). Слезай, слезай!.. (Начинает трясти сосну.)

Д у р е м а р. Он мне набил шишку!

К а р а б а с (сильнее трясет сосну). Слезай, слезай!.. (Орет.) Слезай, деревянная, пустая голова!

Б у р а т и н о (кидая шишку). Вот я тебе налажу шишкой по лысине!..

Шишка хлопнула Барабаса в темя.

Вот тебе, Барабасишко!

Драка Артемона продолжается. Псы чихают, кидаются, кусаются.

Артемон изнемогает

На помощь! На помощь благородному пуделю Артемону!

Л я г у ш к и ведут под руки огромную старую ж а б у.

Ж а б а (кашляя). Кхей-кхе-кхе-кхе... Ничего не вижу... Подведите меня к этим злым псам... Я им брызну в глаза ядовитой жидкостью из моих бородавок.

Артемону совсем плохо, псы его рвут, он едва отбивается.

Старую жабу подводят к псам.

Вы никогда никому больше не сможете сделать зла... (Брызгает им в глаза.)

Псы визжат, катаются, трут лапами глаза.

Все в порядке, отведите меня назад в болото.

Лягушки ее уводят.

А р т е м о н. Благодарю вас, почтенная, благородная жаба.

К а р а б а с (со всей силой трясет дерево). Отдай, тебе говорю, золотой ключик.

Б у р а т и н о. Вот тебе - золотой ключик.

Вторая шишка падает прямо Карабасу в разинутый рот.

Карабас мычит, вытаскивает ее.

(Слезает с сосны и начинает бегать вокруг нее.) Не догонишь, не поймаешь, не догонишь, не поймаешь. (Приклеивает бороду Карабаса к дереву.)

К а р а б а с. Стой, стой, стой!.. (Бегает кругом дерева и, приклеившись бородой к смолистому стволу, ударяется об него носом.) Ух ты! Провел, совсем провел! Буратино, отлепи от ствола мою бороду.

Б у р а т и н о. С удовольствием, уважаемый Карабас Барабас, но сначала я отнесу золотой ключик папе Карло.

К а р а б а с. Буратино, ты всегда был, в общем, неплохим парнем, отдай мне ключик, я тебе подарю за него мешок золотых червонцев.

Б у р а т и н о (вынимает ключик). Отдать?

К а р а б а с. Ага!

Б у р а т и н о. Скажите сначала, где эта дверца, которую отворяет этот ключик?

К а р а б а с (рванувшись). Подойди поближе, негодяй, я тебе откушу голову.

Б у р а т и н о. Глупо отдавать такой чудный ключик за какой-то мешок червонцев. (Артемону.) Идемте, песик... Вас здорово покусали... Но вы дрались, как чемпион мира...

А р т е м о н. Хороший кусок мяса, и я готов снова драться, как чемпион мира.

М а л ь в и н а появляется из-за цветов.

М а л ь в и н а. Буратино! Храбренький, отважненький Буратино! Мы спасены?

Б у р а т и н о. Карабас Барабас с огромнейшей шишкой на голове и с носом, расквашенным вдребезги, приклеен к стволу этой сосны. Артемон и старая благородная жаба так отделали полицейских псов, что за их жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.

М а л ь в и н а.

Пойте, пойте же, птички.

Танцуй, танцуй, Мальвина.

На крыше дома появляются с о р о к и.

П ь е р о. Ты спас Мальвину, благородный Буратино. Моя жизнь принадлежит тебе.

Б у р а т и н о. Отвяжись. Ребята, необходимо узнать, где находится дверца, которую открывает ключик.

С о р о к и (поют).

Ключик отворит, ключ золотой...

Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...

Дверцу отворит ключ золотой...

Тра-та-та-та... Тра-та-та-та...

К а р а б а с. Молчите! Молчите, проклятые сороки!

Б у р а т и н о. Сороки, милые сороки, да скажите же, где же находится эта потайная дверца?

С о р о к и.

Умным ребятам, веселым ребятам

Дверцу покажем - бегите за нами.