Страница 113 из 114
110 При этом само понятие генетического тождества введено К.Левиным [[Lewin.K. Der Begriff der Genese. Berlin. 1922] Рейхенбах 1928].
111 Очевидно просто плохой перевод (с немецкого оригинала через английский): лучше было бы сказать "ни в каком" или же "ни в одном из направлений".
112 Исследованию структуры подобного рода "максим" внутри мира тщеславия Ларошфуко посвящена работа (Мартемьянов, Дорофеев 1981).
113 Здесь мы снова имеем дело не с собственно причинной зависимостью, а с тем, что называется связью обоснования, когда только по каким-то внешним признакам с определенной вероятностью можно заключить об обусловившей их причине [Михеев 1989].
114 Этим тонким наблюдением я обязан В.Борщеву.
115 Это говорит о том, что в обычных рассуждениях нам часто оказываются более важными парные функциональные отношения: если р, то (как правило) s; и если s, то (чаще всего) р, а не выяснение реальных причин событий
116 Ср. с выражением иметь положение (в обществе).
117 Ср. компонент 'вероятно' при анализе слова бояться в работе (Анна Зализняк 1983).
118 Это сходно со звучащей потешно для современного языка формулировкой М.В.Ломоносовым закона сохранения энергии.
119 Об этой сложной взаимозависимости с наложением противоположно направленных стрелок причинности см. в (Михеев 1990).
120 Как пишет Л.Н.Гумилев, "факты, отслоенные от текстов, имеют свою внутреннюю логику, подчиняются статистическим закономерностям, группируются по степени сходства и различия, благодаря чему становится возможным их изучение путем сравнительного метода. (...) Прямое наблюдение показывает, что [звенья в причинной цепи событий] имеют начала и концы, т.е. здесь имеет место вспышка с инерцией, затухающей от сопротивления среды. Вот механизм, объясняющий все бесспорные наблюдения и обобщения культурно-исторической школы" (Гумилев 1997:205).
121 Соотнесем это также с утверждением: "Обратимое (идеально) вращение Луны вокруг Земли не является историей, но и колебаний, незаметно удаляющих каждый год Луну от Земли, недостаточно для образования истории. Для того, чтобы имело смысл говорить об истории, необходимо вообразить, что то, что имело место, могло бы и не произойти, необходимо, чтобы события вероятные играли бы неустранимую роль" (Пригожин 1989:11).
122 Надо сказать, это напоминает и своеобразный пессимистический фатализм Л.Н.Толстого.
123 А на мой взгляд, так никакой разницы! (М.М.)
124 Я бы сказал, наоборот, что он объясняет все - более наглядными. (М.М.)
125 Выражаю благодарность тем, с кем этот текст в разных его видах прочитывался и обсуждался: Лене Широковой (Борисовой), А.А.Зализняку, Анне Зализняк, Н.Н.Леонтьевой, Е.В.Падучевой и Н.В.Перцову. Материал этой подглавки опубликован в жур. Русистика сегодня. М. 1998, No 1-2.
126 Ссылки на литературу даются с указанием предполагаемого года создания работы (когда это представляется возможным установить из каких-то внешних источников), а не - как это принято - по году публикации текста. Такое указание кажется более "точечным": на один год приходится все-таки чаще несколько опубликованных, но не - написанных - работ. Так, например, появление статьи [Грайс 1975] фиксируется годом ее появления на английском языке (информация взята из ссылки в русском переводе данной статьи, который вышел десятью годами позднее), а год написания работы [Толстая-Сегал 1973-1974] - по авторской пометке в конце статьи.
127 Примеры из платоновского текста в основном - либо по изданию "Чевенгура" (Ч), либо - Котлована" (К), с указанием произведения и страниц (в простых скобках) позади цитаты, - соответственно, например, (Ч:35) или (К:117).
128 Ср. замечание на ту же тему, касающееся восприятия сходного по сложности художественного текста, хлебниковского: "Степень присутствия второго и т.д. смысла может быть различной..." [Перцова 1995:26].
129 Ради справедливости заметим, что все это пишущий ощущал как смелый (для своего времени) комплимент - комплимент платоновской "современности" в эпоху его замалчивания и непризнания.
130 В последнем случае, можно считать, имеется пропуск вспомогательного глагола лексической функции Exper или Magnif при ситуации 'боль' - чего-то вроде воспринимать, ощущать или проявлять.
131 Более подробно о нарушениях сочетаемости у Платонова см. в статье (Михеев 1998).
132 См. обсуждение этого в ст. (Михеев 1999).
133 Тут Платонов переносит свойство 'быть беззвучным или характеризоваться особыми звуками' с вспомогательного глагола, обозначающей начало ситуации - IncepFunc0 для ситуации 'огонь' (если выражаться в терминах "лексических функций" И.А.Мельчука), т.е. вспышка / вспыхивать - по отношению к которой вполне применимо описание как зрительных, так и звуковых ощущений (ср. "яркая/ оглушительная вспышка") - на общую, преимущественно лишь визуально воспринимаемую ситуацию огня, по отношению к которой определение беззвучный практически уже неприменимо. Это оказывается нужным автору, вероятно, для оживления самой стихии огня, который как бы загорается по своему усмотрению, когда захочет, к тому же для этого как-то специально напрягаясь, когда необходимо, т.е. выполняя вполне осмысленные (человеческие) действия.
134 Автор благодарен Е.Г.Борисовой и Н.В. Перцову за обсуждение материала этой работы.
135 Тогда, согласно определениям МАСа, пролетариев при социализме вообще, как будто, и не должно быть?
136 Термин из работы (Боровой 1966).
137 Так, в походных условиях (в некотором смысле экстремальных) человек отказывается от использования "буржуазных" вилок, мелких тарелок, рюмок и т.п. в пользу более пролетарских столовых приборов - ложка, нож, миска и кружка, без которых уже нельзя обойтись. Или на работе женщина одевает комбинезон, делающий ее неотличимым от мужчины-пролетария, а в обычной жизни это их "равенство" нарушается.
138 См. список сокращений в конце.
139 Здесь в угловых скобках (аналогично тому, как и в работе Михеев 1998) дается перебор смыслов-толкований данного места неоднозначности, затруднения или "смыслового тупика". Но такой перебор в принципе не может быть окончательным.
140 Глаголы лексических функций, по (Мельчук 1974).
141 Относительно смешения у Платонова событий, "проходящих по ведомству" Мысли и Чувства, см. работу автора "Скупость Ума или Жадность Чувства - поэтика деформации привычных понятий у А.Платонова" (в печати).
142 Жить среди опасностей - как у Ницше.
143 Я благодарен А.А.Зализняку, просмотревшему материалы этой главы, за ряд ценных замечаний.
144 Примечательно, что уже между частями 1- и -2ж оказываются таким образом "переходные мостки"!
145 Вспомним значение (2-) ч(ва как лапоть, или его ошметки.
146 Thema - установленное; положение; предмет высказывания; то, о чем говорится; Rhema - сказанное, речь; событие; то новое, что сообщается о теме - (ТолкИн).
147 Здесь и ниже в [квадратных скобках] даются конъектуры, а в угловых - компоненты значения типа импликация, предположение или вывод, то есть те же конъектуры, но более сомнительные, лежащие на совести интерпретатора текста. Как правило, предположения - это составляющие части конъектур. (Естественно, что переход между ними не может быть строгим.)
148 Как и перечисленные выше, этот поэтический прием получил бы, вероятно, индекс СрМтф, т.е. метафорическое сравнение, в перечне поэтических средств из словаря (Григорьев 1973).
149 Тут под метафорой Бельский, конечно же, имеет в виду существительное в именительном (прим. М.М.).
150 Одна ссылка внутри другой, как здесь - (а (б)) - указывает на работу (б), точная библиографическая ссылка на которую содержится в первом источнике (а).
151 Сокращенные обозначения произведений Платонова расшифровываются в списке литературы в конце.
152 Подробнее об особенностях употребления словосочетаний у А.Платонова в статье [Михеев 1998].