Страница 114 из 114
153 Синестезия (от греч. совместное чувство, одновременное ощущение) феномен восприятия, состоящий в том, что впечатление, соответствующее данному раздражению и специфическое для данного органа чувств, сопровождается другим, дополнительным ощущением или образом, при этом часто таким, которое характерно для другой модальности ("цветной слух", восприятие музыки некоторыми композиторами (Скрябин); "окрашенное" восприятие чисел, дней недели и т.п. (БСЭ). Синестезия считается одной из языковых универсалий [Ульман 1961: 279-280]. Примеры этого в языке: сладкий запах, кричащие краски, сверлить (кого-то) глазами, затеплился огонек, густое молчание. Литературные примеры: шершавый голос (Серафимович); яркий выкрик костра (Брюсов); бархат цвета (Ахмадуллина); или вот пример, в некотором смысле "предвосхищающий" Набокова: "В темноте же тиканье [часов] запорхало опять, будто снявшийся с цветка мотылечек"... (А.Белый).
154 Оппозиция терминов "семантическая оболочка" и "подлинное семантическое содержание" из работы (Уилрайт 1967: 84).
155 По-видимому, они близки и просто неотделимы от перифразы.
156 Ср. с тождественным понятием "вложенная эпифора" (Уилрайт 1967:86).
157 Тревожный сигнал - уже совсем в другом смысле.
158 Но лучше: билет от / для лотереи.
159 Но возможно : билет на трамвай.
160 Но лучше: платье для свадьбы на свадьбу.
161 Кстати, это сочетание, употребляемое (для остранения) Платоновым.
162 Но при этом с иным, обращенным относительно партитивности, смыслом: грусть выражения
163 То есть из Брабанта.
164 Одна из самых астых форм рекламного объявления в Москве в 1997-1998 гг.
165 Впрочем, и это фактически то же самое, что родительный субъекта.
166 В грамматике Панини (по свидетельству Булыгиной 1959:218, со ссылкой на Дельбрюка) определение значения родительного падежа вообще было чисто отрицательным и давалось уже после того, как были насколько возможно точно установлены значения всех остальных падежей - оно значило что-то вроде: 'предмет, характеризующий другой предмет в любом мыслимом отношении'.
167 Выражение венец мучения, выступая в виде аллегорической схемы, очевидно еще и отсылает к "терновому венцу" Христа (прим. М.М.).
168 Здесь для дополнительного выделения компоненты, которые следует, на мой взгляд, отнести к теме этого высказывания, я помечаю квадратными скобками, а те, которые к реме, - угловыми.
169 Это еще раз подтверждает существование у Платонова данного "экзистенциала", которое выявлено в работе (Левин 1990).
170 Впрочем тут можно также считать душу уподобляемой голому обнаженному, лишенному покровов Лицу или Телу человека; см. ниже.
171 Но это уводит нас к другому вещественному образу души (о нем ниже).
172 Это также место соприкосновения в классификации с пунктом 1.1. 'содержимое вместилища' - ведь для обоих представлений существенна идея темноты и потаенности хранимого.
173 Знак * отмечает в этом словаре идущие за ним сведения о происхождении выражения.
174 По-моему, очевидно, что тут кроме того происходит еще и интерференция со смыслом таких выражений, как отворять кровь или отворить окно, предполагающими (в своих презумпциях), что до этого исходное пространство было чем-то переполнено - дурной, "испорченной" кровью или же "спертым" воздухом.
175 Можно рассматривать это и как трансформ образа 'птица', а также образа 'крыло' - признаком для такого переноса по сходству выступает способность переноситься на любые расстояния к объекту своего желания.
176 Отдельно пп. 4.'легкие', 5.'телега' и 5.1.'поклажа на ней', как таковые отсутствуют в классификации, поскольку для них хотя и имеются отчетливые внешне предметы, но они не достаточно "представительны" в качестве метафор души, и здесь, в отличие от предыдущих случаев, не рассматриваются.
177 А на мой взгляд, так никакой разницы! (М.М.)
178 Я бы сказал, наоборот, что он объясняет все - более наглядными. (М.М.)
179 Ьber-Ich (нем.) - Сверх-Я, или Идеал-Я (термин Фрейда).
180 Обессия (психиатр.) - одержимость; Spass und Genuss (нем.) удовольствие и наслаждение (примечания мои - М.М.).
181 Опубликовано в составе "Еще раз о том, как построить тезаурус к художественному тексту" // Труды международного семинара Диалог-98 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том 2. Казань 1998, с.533-543.
182 У Штейнфельдт это слово только в значении 'причина'! Здесь и ниже в простых скобках даются посторонние ("непричинные") употребления, когда их возможно фиксировать, например: "повод" - 'поводья, ремень', как у Лермонтова; "так что" как начало вопроса 'так что же...?' (у Платонова) или выражение "в связи", встретившееся у Булгакова в контексте: ..."вступает в связи с женщинами"). Тем не менее, в общем подсчете они участвуют. Это неизбежный "шум" подобного исследования.
183 Все следующие ниже выражения из общего подчсета исключаются: их затруднительно привести к общему знаменателю, каковым здесь выступает средняя частота по [Засориной] - для неоднословных просто потому, что их нет в словарях, а для "значит" потому, что частота этого слова учтена только в [Йоссельсоне].
184 Вся литература цитируются либо вообще без обозначения страниц (Ч), (К), (БАС), (Фасмер) и т.д., либо с их обозначением - [Платонов 1975:...], [Бахтин 1927:...], [Фреге 1898:...] по указанному (перед двоеточием) источнику.