Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 42

Рут, сидя снаружи, нарадоваться не мог, любуясь только что вылупившимися дракончиками; для пол-ного счастья ему не хватало разве что привычного внимания файров.

"Им не нравится сидеть взаперти в вейре у Брек-ки, -- сообщил Рут своему всаднику. -- Почему им нельзя выбраться наружу? Рамота плотно пообедала и теперь спит. Она не узнает".

-- А я в этом почему-то не уверен, -- сказал Джексом, бросив взгляд на Мнемента, свернувшегося клубком на широком карнизе королевского вейра. Светящиеся глаза дракона мерцали, как две звезды, на другой стороне бенденской чаши, медленно погру-жавшейся в вечернюю темноту.

В результате они с Рутом убрались с пира, как только позволило приличие. Уже кружась над Руа-том, Джексом забеспокоился насчет Лайтола: како-во-то будет его опекуну, когда Фанна умрет, а ее королева покончит с собой в Промежутке? И потом, эта новость об уходе Д'рама! Джексом знал, что Лайтол уважал Древнего. Как он отнесется к' объяв-лению брачного полета открытым?.

Лайтол только хмыкнул, резко кивнул головой и спросил Джаксома, не слышно ли чего нового о рас-следовании кражи яйца. Когда Джексом рассказал ему о недовольстве Бегамона, Лайтол снова хмыкнул, на сей раз с глубоким презрением. А затем спросил, нельзя ли будет в ближайшее время достать яиц файров: еще несколько фермеров обратились к нему с просьбой. Джексом пообещал разузнать у Н'тона.

-- У огненных ящериц теперь такая скверная ре-путация -- остается лишь удивляться, что кому-то

176

еще охота их заводить, -- заметил молодой Предво-дитель, когда Джексом изложил ему поручение Лай-тола. -- С другой стороны, быть может, именно поэ-тому все их и просят. Небось думают: раз, мол, они теперь никому не нужны, вот тут-то мы и словчим... Нет, сейчас у меня нет ни одной. И вот еще какое дело, Джексом. Завтра Форт Вейр вместе с Вейром Плоскогорье летят против Нитей -- на севере ожи-дается выпадение. Если бы это было над Руатом, я просил бы тебя присоединиться к Крылу молодых. Но при нынешних обстоятельствах я бы тебе не совето-вал. Понимаешь?

-- Понимаю, -- ответил Джексом. -- Но... уж не хочешь ли ты сказать, что в следующий раз, когда Нити будут падать на Руату, я смогу полететь?

-- Надо обсудить это с Лайтолом, -- поблескивая глазами, улыбнулся Н'тон. -- Лайтол уверяет меня:

ты, мол, будешь так высоко над землей, что ни одному руатцу и в голову не придет, что молодой владетель рискует жизнью там, в небесах. А значит, и в Бендене ничего не узнают.

-- Я гораздо больше рискую в наземной команде, с огнеметом на горбу, -проворчал Джексом.

-- Вполне согласен с тобой, но тем не менее Ф'ла-ру и Лессе об этом лучше не знать. Кстати, К'небел очень хорошо отзывается о тебе. И Рут именно таков, как ты говоришь, -- быстрый, умный и удивительно поворотливый в воздухе. -- Н'тон вновь улыбнул-ся. -- Между нами, К'небел утверждает, что белень-кий в самом деле разворачивается вокруг кончика хвоста. Он даже боится, что другие начнут требовать от своих драконов того же и в результате полетят с них кувырком!

Итак, на следующее утро, когда Вейр двинулся в бой, Джексом отправился с Рутом на охоту, а потом к озеру -- вымыться и поплавать.

Огненные ящерицы чистили Руту шейные гребни, а Джексом осторожно разглаживал шрам на ноге, когда Рут неожиданно всхлипнул. Джексом решил, что причинил ему боль, и оглянулся попросить про

177

щения, но вдруг заметил, что файры оставили свою работу. Подняв головки, они как будто прислушива-лись к чему-то недоступному для человеческого слуха.

-- Что случилось. Рут? -- спросил Джексом встре-воженно.

"Женщина умирает", -- ответил дракон.

-- Скорее домой. Рут! Скорее!

...Джексом крепко стиснул челюсти, когда холод Промежутка охватил его и вымокшая одежда зале-денела на теле. Стуча зубами, он пригляделся к сторожевому дракону на скалах: странное дело, тот спокойно грелся на солнышке вместо того, чтобы горевать об умершей.

"Сейчас она еще не умирает", -- сказал Рут.

Джексом не сразу понял, что его дракон по соб-ственной инициативе вернулся во времени немного назад.

-- Мы же обещали не делать этого, Рут! -- Джек-сом вполне понимал исключительность обстоятельств, но нарушать данное слово все же не следовало.

"Ты обещал. Я -- не обещал. Когда это случится, ты будешь нужен Лайтолу".

Рут ссадил его во дворе, и молодой владетель, перепрыгивая через ступени, опрометью кинулся по лестнице в главный зал.

-- Где Лайтол?.. -- набросился он на служанку, вытиравшую пол. Та испуганно ответила, что госпо-дин Лайтол, кажется, пошел к эконому. Джексом знал, что у Бранда в рабочей комнате стояло не-сколько бутылок вина, но все-таки заскочил в кла-довую, сцапал за ушко бурдючок, подхватил несколь-ко чаш и ринулся дальше знакомыми переходами. Тяжелая внутренняя дверь почти не задержала его:

упершись плечом, он локтем отодвинул щеколду и побежал по коридору к рабочей комнате Бранда.

Как раз когда он отворил дверь и ворвался в комнату, маленький голубой файр Бранда вскинул головку и замер, встревоженно прислушиваясь к че-му-то.

-- Что случилось, владетель Джексом? -- вос-кликнул Бранд и вскочил на ноги от неожиданности. Лайтол, сидевший рядом, неодобрительно нахмурился и как раз собирался призвать Джексома к порядку, когда тот указал на файра.

Голубой файр присел на задние лапки, развернул крылья и зашелся пронзительным плачущим кри-ком -- так голосили по умершим огненные ящерицы.

Восковая бледность начала заливать лицо Лайто-ла, и тут до слуха донесся более низкий, но столь же пронзительный, хватающий за душу крик Рута и рев сторожевого дракона -- реквием королеве, на-всегда умчавшейся в Промежуток.

Трясущимися руками Джексом налил вина и про-тянул чашу Лайтолу:

-- Я знаю, что это не утолит боли, -- выговорил он хрипло. -- Но, по крайней мере, ты сможешь забыться не слышать, не вспоминать.

Глава 9

Начало лета: Главный зал арфистов -- холд Руат, 15.7.3

Первое предупреждение Робинтон получил от Зейра. Его бронзовый, только что крепко спавший на подоконнике, внезапно проснулся, перелетел на плечо Робинтону и плотно обвил свой хвост вокруг его шеи. У арфиста не хватило духу прогнать малыша, он лишь заставил его немного ослабить хватку:

-- Задушишь, дурачок!

Зейр потерся головкой о щеку Робинтона и запи-щал: ему было не по себе.

-- Ну что с тобой такое? -- спросил арфист и увидел в окно, как сидевший на утесе сторожевой дракон поднялся на задние лапы и протрубил. Воз-никший в воздухе громадный бронзовый четко отве-тил на оклик и заложил посадочный крут.

Кто-то постучал в дверь за спиной Робинтона и вошел еще прежде, чем арфист успел отозваться. Робинтон обернулся в кресле, собираясь сделать за-мечание. Перед ним стояла Менолли: золотая Красуля цеплялась за ее плечо, Крепыш, Нырок и Стригун вились вокруг, словно танцуя.

-- Это Ф'лар на Мнементе! -- почти прокричала Менолли.

-- Вижу, девочка моя, вижу. С какой стати па-ника?

-- Паника? Никакой паники, я просто волнуюсь. Бенденцы впервые посещают тебя со времени пропа-жи яйца-.

-- Ну так будь умницей и посмотри, не найдет-ся ли у Сильвины пряников к нашему кла. Ибо, увы, -- добавил он с сожалением, -- для вина час еще ранний.-

180

[Image]

-- По времени Бендена -- как раз, -- выходя из комнаты, сказала Менолли.

Робинтон посмотрел ей вслед и печально вздохнул. Тень отчуждения, пролегшая между Залом арфистов и Вейром Бенден, заставила горевать их обоих. Нет, хватит думать об этом. Мнемент, насколько он понял, вполне жизнерадостно ответил сторожевому дракону. Какие же вести привез с собой Ф'лар? И, что важнее, знала ли Лесса, куда отправился ее Предводитель? Одобрила ли его поездку?..

Мнемент приземлился; должно быть, Ф'лар уже шагал через лужайку. Робинтон понял, что за это краткое время успеет переволноваться больше, чем за целый месяц с того дня, как между Бенденом и Залом пробежал холодок.