Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 159



— Придумай как ты будешь говорить «да», а как «нет». Например, вот так. — Дик коротко прорычал. — И вот так. — Он снова зарычал, но длинно. — Коротко — это «да», а длинно — «нет». Ты согласен?

Арнеллис коротко прорычал «да».

— Вот и отлично. Когда доешь, тогда мы и поговорим.

Он ел мясо, а затем остановился и взглянул на Дика и Ини. Он что-то буркнул и перевязанной лапой показал на мясо.

— Хочешь, чтобы мы тоже ели? — Спросила Ини.

— Да. — Коротко прорычал он.

— Мы уже ели. — Ответил Дик. — Так что ешь.

Арнеллис продолжил еду и остановился, наевшись. Он положил голову на землю, затем поднял и что-то зарычал.

— Ты хочешь что-то сказать?

— Нет. — Ответил он.

— Тогда что? Хочешь поговорить?

— Да.

— О чем? О нас?

— Да.

— Ты хочешь знать, кто мы? Тебя интересует что-то конкретно?

— Да.

— Что? Откуда мы?

— Нет.

— Что мы делаем?

— Нет.

— Но тогда что?

Арнеллис попытался встать, но он не смог опереться на передние лапы и ткнулся головой в землю.

— Он хочет что-то спросить. — Сказала Ини.

— Да. — Прорычал Арнеллис.

— Дик, может, его как-нибудь научить говорить?

— Да. — снова прорычал Арнеллис. Он лег, так и не сумев подняться.

— Я попробую. — Ответил Дик. Он начал по разному рычать, пытаясь добиться этих же звуков от Арнеллиса. Тот не сразу понял, что от него требовалось, но затем сообразил и стал повторять за Диком.

Что-то получалось, что-то нет. Дик выбрал шесть наиболее различающихся звуков, которые получались у леопарда, и начал учить его произносить их комбинации. Арнеллис повторял звуки и вскоре смог произносить все комбинации. Учеба продолжалась. Дик стал учить его звукам языка людей и их переводу на язык комбинаций рычания. Он объяснил смысл этого Арнеллису.

— Ты сможешь произносить разные буквы, но не так, как люди, а своим голосом. Ты знаешь слова и знаешь, как они звучат на языке людей. Возьми слово, разложи его на отдельные буквы у себя в голове, а затем замени эти буквы на свои звуки и произноси, например, твое имя будет звучать так. — Дик прорычал комбинацию из шестнадцати звуков. — Длинно, но это лучше, чем ничего. — А потом можно будет сокращать слова, например называть тебя не Арнеллис, а Арни. Вот так. — Дик снова прорычал слово.

Арнеллис взвыл, а затем попытался повторить свое укороченное имя. Дик помог ему и Арнеллис вдруг стал Арни.

Прибежала Ди.

— Тихо. По дороге кто-то едет. Оттуда слышны все ваши разговоры.

Издали донесся топот копыт.

— Они нас не услышат из-за своего топота, но нам действительно лучше говорить потише. — Ответил Дик.

Когда топот стих, урок был продолжен. Арни взялся за него с еще большим рвением, и стал учить перевод букв на свой новый язык. Учеба продолжилась на следующий день. Леопард все еще не мог подниматься на свои передние лапы. Дик вновь сменил ему повязку, промыв раны ключевой водой. А затем вновь были продолжены уроки. Арни начал свои первые шаги в новой речи. Он сбивался, путал звуки, путал звуки в самих словах, иногда ему приходилось подолгу выяснять, какие же звуки есть в слове, но постепенно он осваивал это дело. На четвертый день он уже мог с подсказками Дика произносить слова. Это получалось длинно, но свое имя он уже называл почти с такой же скоростью, как это делали люди.

— Я видел. Дик превращался в зверя. — Произнес Арни в один из моментов.

— Да. — ответил Дик. — Я могу превратиться в любого зверя.

— Дик может превратиться в человека. — медленно рычал Арни.

— Да. — ответил Дик.

— Дик может превратить Арни в человека.

— Нет. Я не могу это сделать.

— Почему? Дик может превратить себя, но не может превратить другого?

— Да. Я мог бы это сделать, но сейчас это невозможно. Кто-то захватил силу, с помощью которой я мог бы превратить тебя в человека.

— Это Антваррис. Он превратил меня в зверя. Он сказал, чтобы я нашел Лайверка. Он сказал, чтобы я убил его, тогда он вернет меня.

— Кто этот Лайверк? — Спросил Дик.



— Я не знаю. Я не нашел его. Я не мог говорить. Я чуть не убил тебя. Почему ты не убил меня?

— Ты не мог убить меня. — Ответил Дик. — Я знал, что ты был человеком, поэтому я не убил тебя. И еще, я хочу найти Антварриса. Я не знаю, где его искать, но ты был у него. Ты должен это знать.

— Я знаю. Это очень далеко отсюда. Это дальше, чем вся земля. Надо переплыть через большую воду.

— Почему ты нападал на людей в деревнях?

— Люди злые. Они хотели убить меня. Они убили моих отца и мать. За мать и отца я отомстил, но за остальное…

— Ты должен забыть о мести, Арни.

— Меня так называла моя мать. Я сделаю все, что вы скажете. Даже если мне придется умереть. Теперь я хочу отомстить только Антварресу.

— Я обещаю тебе, Арни, что мы доберемся до него. — Ответил Дик. — Ты знаешь, как к нему идти. И ты поведешь нас.

— Я не могу сейчас идти. Я виноват перед тобой. Тогда я вышел на дорогу, поняв, что больше не смогу двигаться. Я думал, ты убьешь меня, и ждал этого.

— Я не убиваю тех, кто нуждается в помощи. — Ответил Дик. — Скажи нам, куда надо ехать?

— Вы оставите меня здесь?

— Нет, Арни. Мы возьмем тебя с собой. Сайра уехала за телегой. Она вернется, и мы повезем тебя.

— Если меня увидят, меня убьют.

— Пока ты с нами, тебя никто не убьет. Ты только должен делать все так, как я скажу.

— Я согласен.

— Почему ты напал на меня? Ведь ты видел, как я превращался в зверя.

— Я решил, что ты Антваррес. Я хотел убить.

Сайра вернулась к вечеру. Она достала телегу, на которой можно было везти Арни.

— Ну, и вредный же мне попался продавец. — Сказала она, оказавшись у костра. — Пришлось поставить ему отметину на груди, чтобы он забыл о моих документах.

— Чувствую, скоро за нами будет большая охота. — Сказал Дик. — Они не долго будут молчать.

— Почему? — Спросил Арни.

— А что, по-твоему? Что делали люди, когда встречали тебя?

— Они почти все боялись меня. Даже целые отряды.

— А что ты подумал, когда в первый раз встретил нас? — Спросил Дик.

— Тогда? На дороге?

— Да.

— Я не хотел, чтобы вы ехали в ту деревню, и хотел вас напугать, но вместо этого вы сами меня испугали. Иногда встречаются люди, которые не боятся меня.

— Ты действительно убивал тех, кто устраивал ловушки?

— Убивал. — Ответил Арни. — И ел, если был голоден. Разве плохо убить и съесть врага? Они больше боятся того, что я могу их съесть, чем убить. В лесах были бандиты, которые грабили их. Они тоже охотились на меня, и я всех их убил. А с главарем я разделался по-своему.

— Как?

— Я заставил его людей привязать его к дереву…

— Как ты их заставил?

— Взял веревку в зубы и показал что делать. Они привязали его, а затем я заставил их грызть своего хозяина зубами. Они грызли. И они его загрызли. Я к нему не прикоснулся.

— А потом? — Спросила Ини.

— А потом я убил их всех. Я бегал за ними по лесу. Это было настоящее наслаждение. Я видел, как они падали под моими лапами, они молили меня о пощаде, так же, как об этом их молили люди в деревнях. И я убил их, так же, как они убивали детей.

— А потом?

— Потом я стал приходить в деревни и забирать то, что по праву принадлежало мне. И люди соглашались с этим. Они приносили мне животных в жертву. И я всегда был сыт.

— А если этих жертв не было?

— Тогда я приходил в деревню сам и брал то что нужно.

— И убивал людей?

— Нет. Это придумали мои враги. Последними убитыми людьми были бандиты, ограбившие деревню. Она недалеко отсюда. Это было несколько дней назад. В прошлую неделю, когда я пришел туда, там не было жертвы. Мне пришлось их попугать, пока один из жителей не рассказал о бандитах.

— Он рассказал, зная, что ты понимаешь слова?

— Нет. Он молился Дракону, когда я стоял над ним. И он, закрыв глаза, рассказал о том, что произошло. Я ушел и через два дня нашел тех бандитов. Они были глупыми и остановились в лесу. Я дождался ночи, убил охранника, а затем и остальных.