Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 257



И вот такому припорошенному пылью веков триумвирату пришлось Изольде пересдавать зачёт. А тут, как на грех, вчерашняя встреча с Далией в узком переулке, после которой немного ломит в костях, болит филей и сияет фингал под левым глазом.

Изольда почти профессиональным жестом спустила рукавчик с левого — гладкого, беленького — плечика, и томно продолжила свой ответ:

— А еще его величество Лорад Восьмой Завоеватель завоевал многие земли.

— Какие именно? — задал наводящий вопрос мэтр Филипп. Мэтр Люмус слабо покачивался на сквознячке.

— Большие, — уверенно ответила Изольда, обнажая и правое плечико. Поняла, что надо отвечать подробнее. — Они зелёные и… и… с травкой.

При упоминании такого простого, знакомого и полезного стимулятора интеллектуальной деятельности Люмус (хоть и был поклонником высушенного и хорошо перемолотого) оживился:

— Может быть, милая барышня перечислит некоторые самые знаменитые сражения новой истории Кавладора? И побыстрее, а то мы можем опоздать на заседание Ученого Совета.

И троица алхимиков с нетерпением воззрилась на барышню в ожидании повествования о Луазской кампании, когда была отвоевана часть исконно кавладорских земель у жадного герцога Пелаверино, или о боевых буднях тривернских партизанов, или, на худой конец, о недопустимой халатности короля Ранна Четвертого Сонного, проигравшего город Луаз со всеми деревеньками, хуторами и фермами в «Короля и Звездочета» своему ушлому соседу?

Изольда припомнила, что ей рассказывали ее спасатели о своих подвигах. Вспомнила.

— Прошлый год был очень урожайным на ташунов, и жители южных провинций Брабанса объявили рыцарский турнир, победитель которого был делегирован в провинцию Илюм, чтобы очистить берега Алера от…

— Не прошлый год, — мрачно поправил Никант. — Поближе к королю Лораду Восьмому, пожалуйста.

Страдая, Изольда посмотрела на трех профессоров. И начала увеличивать зону декольте.

В этот момент потолок хряснул, и из образовавшейся дыры на стол членов экзаменационной комиссии вывалилась Далия.

Изольда завизжала, отпрыгнула. Мэтр Люмус ушел в астрал. Мэтр Филипп удивился. Мэтр Никант строго потребовал объяснений.

Далия — перепачканная, в пыли, паутине, помёте, взъерошенная, счастливая, — запрыгнула мэтру Никанту на руки и завизжала, как она рада его видеть. Никант возмутился. Изольда не переставала визжать, чем обратила на себя внимание мэтрессы:

— Изольда! — возопила Далия, без всякого, впрочем, злого умысла. А студентка в ответ панически заметалась по аудитории. С криком: «Убивают! Спасите! Убивают! Режут! Давят! Спасите! Насилуют! Убивают!!» Изольда выскочила и понеслась по коридорам.

На крик, как это бывало раньше, тут же откликнулись. Мэтр Гийом уверенными шагами прошёл в аудиторию и потребовал объяснить ему, что здесь происходит.

— Эта женщина меня домогается! — завопил мэтр Никант.

— А меня почему-то нет, — обиделся мэтр Филипп. Далия спрыгнула с рук Никанта и сделала попытку поцеловать Филиппа.

Никант не унимался:

— Эта ненормальная хочет меня убить! Вчера она чуть не разрушила мой дом, сегодня прервала пересдачу!.. Она просто преследует меня, не даёт работать!





— Сударыня! — приказал Гийом, — извольте прекратить целовать всех мэтров подряд и объяснить, кто вы такая и что здесь делаете?!

— Я… — приостановилась выражать восторги по поводу счастливого спасения Далия. Задумалась. — Я здесь, собственно… — никакая ложь не шла в голову. — Что касается меня, то я здесь эксперименты провожу. Алхимические, — на всякий случай уточнила Далия.

Объяснение насчет алхимических экспериментов, как повода совершать всякие глупости, у мэтрессы прокатывало особенно часто.

Мэтр Гийом посмотрел на всклокоченное грязное существо, имеющее наглость пытаться быть похожим на степенного, уважаемого и солидного алхимика, которым, без сомнения, являлся он сам, и ноздри его презрительно раздулись.

— Что касается меня, то никогда больше вы здесь никакие эксперименты проводить не будете.

Зал заседаний Большого Совета Университета был, как это легко догадаться, большим. Просторное помещение украшали уходящие ввысь арки, витражные окна, ряды кресел, кафедра докладчика, стол председателя, конторка секретаря, бесценные гобелены, карты, схемы и прочие учебные пособия на стенах… Мэтры, собравшиеся здесь, ожидали явление начальства, а пока обсуждали свои последние монографии, студентов, детей, жён, и, изредка, мужей. Сосали ментоловые и лимонные леденцы от застарелого лекторского ларингита, глотали пилюли от сердечной недостаточности, жаловались на то, что ученики не такие добросовестные, научные проблемы — не такие заковыристые, и чернила — не такие черные, как в годы их молодости, курили, протирали очки — одним словом, вели себя, как всегда.

— Ну, что тебе сказать, Фри-Фри… — задумался мэтр Мартин, внимательно изучив краткий (на двадцати четырех страницах) конспект речи Фриолара. — Вот этот абзац я бы переформулировал обязательно. Вот здесь, — мэтр ногтем отчертил избранную фразу, — ты говоришь немного непонятно, и противоречишь вышесказанному… где уж тут? а, вот, смотри…

— Так вы думаете, он меня не уволит? — решилась вмешаться Напа. Она беспокойно подпрыгивала на слишком высоком для нее стуле, и каждые две секунды переспрашивала мэтра Мартина, как, на его взгляд, будет относиться к ней заместитель господина ректора после вчерашнего нечаянного прогула.

— Не уволит, Напа, я же тебе сказал. Гиги-Кабанчик, хоть и был в студенческие годы жмотом и врединой, не будет подкладывать себе свинью. В смысле, — спохватился мэтр, поймав себя на мысли, что его высказывание может создать двусмысленный имидж коллеге, пробившемуся на руководящую должность. — Гийом в тебе, в твоих математических талантах очень, зуб даю, заинтересован. У него весьма сложная в доказательной части проблематика, и там столько формул, — я слышал его доклад в прошлом году… Очень солидная статистика, а ты самый лучший спец по вычислениям, которого я знаю, Напа. Успокойся. Гийом тебя не уволит.

Напа подумала, потом гордо произнесла:

— Я самый лучший вычислитель, потому, как у гномов голова каменная. Мы по своему костному содержимому близкие родственники алмазов, графита, угля, силикатов и многих других драгоценных минералов, — Напа оглядела высящиеся вокруг нее спины научной общественности. Фриолар черкал карандашом, правя речь. Далия куда-то пропала. Ожидание было невыносимым. — А чем таким мэтр Гийом занимается?

— Временем, — ответил мэтр Мартин и пояснил: — Я, собственно говоря, в этом полный профан. А у Ги очень интересный взгляд на проблему сжатия, свертываемости и исчисления времени. Периодичности, амплитуды изменчивости, смены фаз, взаимодействия с характеристиками объекта и субъекта… Всё это крайне сложно, я, признаться, в натурфилософии не силён. Тише, Напа, кажется, начинается.

Размашистыми быстрыми шагами в зал заседаний вошёл господин заместитель ректора. Мэтры и мэтрессы, повинуясь выработанному в студенческие годы рефлексу, мигом спрятали под мантии всё, что держали в руках, и по залу поплыл легкий аромат подпаленных недокуренными сигаретами алхимических мантий.

Госпожа Гиранди, наоборот, взяла блокнот и орлиное перо на изготовку, рвясь конспектировать речь начальства.

Начальство было разгневано. Следом за ним, прихрамывая и теряя домашние тапочки, бежала крайне растрепанная девушка в грязной мантии, из-под которой проглядывала не очень новая ночная сорочка.

— Мэтр!.. Мэтр Гийом!.. — пыталась она что-то сказать. Узнав Далию, Фриолар в крайнем изумлении перестал вносить правки в свою речь.

— Хватит!! — вспылил господин и.о. ректора, солидно громыхнув кулаком о стол. — Вон!!!

Мэтресса Далия потупилась, обнаружила вокруг себя коллег, и, вынужденная признать — временно, исключительно временно, — свое поражение, отступила на пару шагов.

— Дамы и господа, — срывающимся злым голосом начал мэтр Гийон, усаживаясь в председательское кресло. — Объявляю заседание Большого Ученого Совета Университета открытым. Первый вопрос повестки дня — увольнение мэтрессы Далии.