Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10



- А что, это возможно? - Улыбнулся я.

- Можете мне поверить, Макс, в нашей семье возможно еще и не такое! Невозмутимо ответил сэр Манга. - Так что я с самого начала ни капли не сомневался, что куманцы очень сердиты на Анчифу. Но я хорошо знаю жителей Куманского Халифата, поскольку в свое время прожил там почти два года: для этих мудрых ребят оскорбленная гордость - один из многочисленных поводов хорошо заработать, при удобном стечении обстоятельств, конечно. Так что я не сомневался, что моему младшему сыну удастся заключить с ними сделку, устраивающую всех... Да вот, не удалось! Теперь я понимаю, что этот сумасшедший Анчифа умудрился напороться на какого-нибудь героя из клана потомственных Стражей Красной Пустыни - в отличие от их практичных соотечественников, эти ребята по сей день придают большое значение таким условностям, как честь, достоинство, кровная месть... и прочая романтическая фигня в таком духе. Кто бы мог подумать, что гордые Стражи Красной Пустыни время от времени суют свои курносые носы в чужие моря!

- А вы знаете, что это за штука, которую они подсунули Мелифаро? Спросил я. - Джуффин говорит, что эта дрянь называется Гравви...

- Знаю. - Сухо кивнул сэр Манга. - Я как раз крупный специалист в этой области - единственный на все Соединенное Королевство. Собственно говоря, именно поэтому вы сейчас везете меня в Ехо. Есть некоторая надежда, что моему невезучему сыну досталась шкатулка Гравви, изготовленная каким-нибудь уандукским кустарем. В таком случае я сам смогу отнять у него эту игрушку: много лет назад один старый фокусник из Красной Пустыни передал мне свое искусство... Это была забавная история, Макс! Сей почтенный джентльмен очень плохо видел и случайно принял меня за своего старшего сына, моего проводника и хорошего приятеля. Тот как раз одолжил мне кое-что из своего гардероба, поскольку мой костюм пострадал в стычке с какими-то крикучими дикарями, каковых пруд пруди на окраинах Красной Пустыни Хмиро... Одним словом, старик увидел знакомое сочетание цветов, подошел ко мне и спросил: "каким был твой день, сынок?" А по обычаям сумасшедших Стражей этих грешных багровых песков всякое сказанное вслух слово обладает силой закона. Так что назвав меня сыном, старик был обязан относиться ко мне, как к сыну, по крайней мере, хоть как-то подкрепить свои слова делом. Поэтому он передал мне кое-что из своих обширных знаний - то, что по его мнению могло пригодиться невежественному чужеземцу, которого лихим ветром занесло в самое сердце Уандука... Одним словом, с тех пор я неплохо разбираюсь в основах древней уандукской магии - страшненькая наука, доложу я вам! Хотя, довольно примитивная, конечно...

- А если эта шкатулка изготовлена не кустарем, а настоящим мастером? Осторожно спросил я. - У нас есть хоть какой-нибудь шанс на благополучный исход дела?

- Есть. - Невозмутимо кивнул сэр Манга. - Но для этого понадобится очень много времени... и еще больше удачи. Семья куманских владык владеет древним секретом Гравви. Известен случай, когда халиф Нубуйлибуни цуан Махифа послал шкатулку Гравви одному из своих провинившихся любимцев, а потом вдруг передумал, явился в дом несчастного, все домочадцы которого уже надели траур, и собственноручно отобрал у него этот источник смертельного наслаждения... Смотрите-ка, а мы уже в Ехо!

- Ага. - Гордо подтвердил я. - Так что, сэр Манга, дело не так уж безнадежно?

- Не так уж безнадежно, но я не думаю, что наш шанс можно разглядеть без хорошей лупы. Вырвать секрет Гравви из лап самого халифа Нубуйлибуни цуан Афии... Как вы себе это представляете, хотел бы я знать?!

- Это уже дело десятое. - Легкомысленно отмахнулся я. - Сэр Джуффин что-нибудь придумает. Не может быть, чтобы мы - и не выкрутились! Да ведь вы сами тоже не очень-то в этом сомневаетесь, верно? Честно говоря, я не раз видел вас в куда более радужном настроении, чем сегодня, но на человека, сраженного горем, вы все равно не очень-то похожи!

- Мало ли, как я выгляжу! - Пожал плечами сэр Манга. - Разумеется, я надеюсь на то, что эта история закончится так же хорошо, как многие другие истории, в которые неоднократно влипал мой младший сын... К тому же мои стенания ему не помогут. Я с удовольствием изобразил бы на своем лице выражение неизбывной скорби, если бы от этого была хоть какая-нибудь польза... Между прочим, парень сам выбрал себе такую судьбу.



- Что вы имеете в виду? Его работу в Тайном Сыске? - Удивленно переспросил я, сворачивая на улицу Медных горшков, в конце которой возвышается наш Дом у Моста. - Но ведь на этот раз неприятности не были непосредственно связаны с его служебными делами...

- Да нет, при чем тут его служба! Я имею в виду нечто совсем другое... Перед самым его рождением моя жена пригласила в гости сэра Рогро Жииля якобы поболтать за кружкой камры. Впрочем, ему с самого начала было совершенно ясно, что она рассчитывает на бесплатную, но весьма квалифицированную астрологическую консультацию: всем отлично известно, что сэр Рогро так влюблен в свое хобби, что готов раздавать полезные советы направо и налево!

Я вспомнил, как сэр Рогро с энтузиазмом предлагал мне самому составить мой гороскоп - в первый же вечер нашего знакомства! - и с улыбкой кивнул.

- Сэр Рогро сказал ей, что будет лучше всего, если мальчик родится во второй лунный день - он объяснил, что жизнь мужчин, родившихся в первый лунный день, слишком часто подвергается опасности. Вот если бы мы ждали девочку, первый лунный день, дескать, был бы самым удачным днем для ее рождения... Одним словом, сэр Рогро проконсультировал мою супругу, и она твердо решила дождаться второго лунного дня. В ее распоряжении находилась чуть ли не дюжина лучших знахарок из Ехо, так что родить сына в нужный день было, как ей казалось, проще простого... Но этот упрямый мальчишка обманул всех, и все-таки родился раньше, чем следовало, всего за несколько минут до начала нового дня!

- Очень на него похоже! - Улыбнулся я. - Теперь понятно, почему он такой шустрый. Оказывается, парень с самого начала так разогнался...

Я затормозил у входа в Управление, мы с сэром Мангой покинули амобилер и торопливо прошли на нашу половину Дома у Моста. Впрочем, в кабинете сэра Джуффина и без нас было довольно людно. На нашем рабочем столе сидел донельзя довольный собой Нумминорих и болтал ногами - в этом отношении он оказался совершенно полноценной заменой бедняги Мелифаро, кто бы мог подумать! Рядом пристроилась леди Кекки Туотли. Правда, она не болтала ногами - и на том спасибо! Шурф Лонли-Локли строго на них косился, но пока помалкивал. Сам Джуффин меланхолично копался в тарелке с остатками печенья, выражение лица у него при этом было самое недовольное. На его плече сладко дремал Куруш, придавая нашему и без того довольно экстравагантному шефу совершенно фантасмагорический вид... В кресле у стены покоился неподвижный бородатый дядька, одетый в странную пародию на спортивный костюм из какой-то сверкающей ткани - от его экзотического наряда за милю пахло дальними странами и большими деньгами...

- Это кто такой? - Изумленно спросил я с порога.

- Это наш дорогой куманский гость, будь он неладен! - Мрачно объяснил Джуффин. - Сэр Кумухар Манула, счастливый владелец "Сладкой Тучи" и виновник всех наших бед, заодно. Я его уже допросил. Парень совершенно спокойно признался, что действительно всучил бедняге Мелифаро эту грешную шкатулку и попросил передать ее Анчифе - в качестве сувенира, призванного стать свидетельством их торжественного примирения и вечной дружбы. Думаю, что дома мальчика одолело любопытство, а может быть он почуял что-то неладное и решил внимательно изучить подарок прежде, чем передавать его брату... Одним словом, господин Манула виноват в том, что случилось с нашим Мелифаро, и, между прочим, совершенно не испытывает угрызений совести по этому поводу! Заявил мне, что, дескать, "так было угодно судьбе" - тоже мне, философ! В общем, я на время усыпил этого куманского мстителя. Пусть пока дрыхнет. Надо еще хорошенько подумать, что мы с ним будем делать... - Джуффин закончил свой сердитый монолог и наконец-то одарил меня лучезарной улыбкой.