Страница 4 из 10
Миссис Уиздом. Ты знаешь, как меня умаслить!
Уиздом. Право, я шутил: я и не думал, что ты причастна к этому письму.
Миссис Уиздом. Неужели?
Уиздом. Точно! Пусть меня ограбят или приключится что худшее, коли не так.
Миссис Уиздом. Ну, бог с тобой, только никогда больше так не шути!
Уиздом. Обещаю тебе. Однако, прежде чем я отправлюсь в Сити, мне надо…
Миссис Уиздом. Как? Ты снова меня покидаешь?
Уиздом. Прости, дорогая, но иначе нельзя.
Миссис Уиздом. Я всегда буду исполнять твои приказания, моя радость, не требуя никаких объяснений.
Уиздом. Ну и повезло же мне с женой! Кабы все жены были такими ангелами, в браке нас ждал бы сущий рай!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Улица.
Рейкл и немного погодя Риск.
Рейкл. Сдается мне, что любовь и война требует от человека одних и тех же качеств. И там и там главное – отвага. Сам не знаю, в чем мне больше повезло: в том ли, что я выдумал этот план, или что под рукой оказался Риск, приведший его в исполнение. Не сомневаюсь, она воспользуется этим предлогом, в противном случае просто не знаю, как она выпутается из этой истории. (Риску.) Ну, рассказывай, мошенник, как все обошлось?!
Риск. Взял я и со всего маху высадил окно. Такая дыра получилась – ваша честь могла бы пройти туда с ротой гренадеров и притом без малейшего шума. Видать, эта дама сурово обошлась с вами. Иначе зачем бы вы приказали бить у нее стекла?
Рейкл. Нет, господин Приставала, я проделал это ради нее же самой: чтобы она могла сказать, будто я таким путем проник в комнату. Когда меня застукали в спальне, мне пришлось прикинуться разбойником, чтоб ее выручить.
Риск. А если б он в это поверил и потащил вас к судье, кто бы вас выручил?
Рейкл. Пустое! Лучше пятьдесят раз быть повешенным, чем погубить репутацию женщины. Но поскольку спальня набита дорогими вещами, а я ни одной из них не тронул, то, случись даже худшее, меня б все равно оправдали.
Риск (тихо). Будь все, что есть в ваших карманах, ворованное – все равно позор невелик!
Рейкл. Что ты там бормочешь? Слушай, мошенник, не вздумай укладываться спать: я вернусь только на рассвете. (В сторону.) Поспешу к моей суровой возлюбленной: быть может, у нее меня ждет больший успех, чем у податливой.
Уходит.
Риск (один). Ступай, ступай, чертов вертопрах! Сам дьявол тебе не под пару. Ага, тут стоит маленько пораскинуть мозгами! Хозяин вернется лишь на рассвете, а спаленка эта набита всякими ценностями, и в нее забраться проще простого. Не рискнуть ли? С поличным меня навряд ли поймают, а коли я вернусь с хорошей добычей, за это повесят только моего хозяина. Ба, это еще что?!
Коммонс со шлюхами и скрипачами, Риск.
Коммонс (поет). Тра-ля-ля-ля! Сейчас я не кто иной, как сам Александр Великий, а вы – мои Статира и Роксана [14]. А ну, сукины дети, жарьте марш Александра Великого!
Первый скрипач. Мы его не знаем, с позволенья вашей милости.
Коммонс. Не знаете? Так дуйте «Черного Джока»!
Вторая шлюха. Лучше – «Белого Джока», это моя любимая!
Коммонс. Ну, черного или белого, мне все равно!
Скрипачи играют.
Вторая шлюха. Пошли бы лучше в таверну, миленький! Мировые судьи и так косо на нас смотрят. Еще заберут и отправят в Брайдуэлл!
Коммонс. Провались они, ваши мировые судьи! Они не посмеют пикнуть против такой важной особы, как я. Стоит им узнать, что я лорд, и они нас отпустят.
Первая шлюха. Прости, миленький, я но знала, что ты лорд!
Коммонс. Да, миленькая, лорд Килфоб, так величают меня в королевстве Ирландском [15].
Риск (выступает вперед). Милорд Килфоб, рад вас видеть в Лондоне!
Коммонс. А, Нэд Риск, руку, приятель! Послушай, честный Риск, пойдем со мной в таверну! Там в твоем распоряжении будут бутылка доброго вина и девчонка. А знаешь… (Шепчет ему что-то на ухо.)
Первая шлюха. Чтоб лорд был на короткой ноге с таким прощелыгой! Да он, наверно, какой-нибудь клерк или подмастерье: нацепил хозяйскую шпагу и разгуливает себе по улице.
Вторая шлюха. А по-моему, Саки, он – шулер и улизнет от нас не заплативши.
Первая шлюха. Он еще нас нагреет! Придется нам снять с себя последнее бельишко, чтоб расплатиться по счету, чума его возьми! Нечего с ним ходить!
Коммонс (Риску). Не одолжишь ли ты мне полкроны? Ей-богу, завтра верну!
Риск. Рад бы, да у меня ни гроша в кармане. Хозяин послал меня с поручением, я очень спешу.
Коммонс. Ну, тогда проваливай, никчемный ты человек! (Своим спутницам.) Пошли же в таверну, да чтоб с музыкой!
Вторая шлюха. Про что вы, сударь? Мы же для вас не компания.
Коммонс. Конечно, вы не бог весть какая компания для лорда, ну да черт с вами! Большинство лордов не гнушается подобных знакомств. И коли я снисхожу до вас…
Первая шлюха. Ты снисходишь до нас, недоносок?!
Вторая шлюха. Тоже мне лорд! Небось писец у стряпчего или приказчик из галантерейной лавки!…
Первая шлюха. Сознавайся, за конторкой сидишь или стоишь за прилавком?
Вторая шлюха. Мы не про таких! Не худо бы тебе догадаться, парень!
Коммонс. Зато я про таких – сейчас вы убедитесь! Я вам покажу, потаскушки, шлюхи!…
Шлюхи (кричат). Убивают!
– Грабят!
– Бьют!…
Коммонс. Я из вас душу вытрясу! (Бьет их, те убегают; он за ними.)
Второй скрипач. Хорошо б нам покончить добром с этим малым. Если мы хоть чем от него разживемся, и то спасибо!
Первый скрипач. Если он не спустит с нас шкуру, не разобьет наши скрипки, и то спасибо!
Коммонс (возвращается). Все-таки я с ними, рассчитался!
Первый скрипач. Хорошо б вашей милости и с нами рассчитаться – нам пора идти играть контрдансы [16].
Коммонс. И вы смеете просить плату за подобную музыку, наглецы? Ни гроша не получите! Вы пиликаете в десять раз хуже, чем школяры в сочельник. Если уж воздавать вам по заслугам, то неплохо бы расшибить ваши скрипки об ваши головы.
Первый скрипач. Такие речи не достойны джентльмена, сударь.
Коммонс. Вот как? Тогда мои поступки будут его достойны! (Выхватываетшпагу.) Глядите, собаки, как господа расплачиваются с долгами! Я выпущу вам кишки, чтоб из них понаделали скрипичных струн.
Скрипачи убегают.
Трусливые псы – один человек может обратить их в бегство! Чертовы мозгляки! Я уничтожил целую армию. Что передо мной Ганнибал [17]! Жаль, что такому храброму малому, как я, придется надеть рясу!
Проходит факельщик.
Эй ты, сукин сын, пойди сюда! Ты кто, солнце или месяц, или одно из семи небесных светил?
Факельщик. Вашей милости угодно, чтобы я посветил, сэр?
Коммонс. Вот именно, сэр. Или ты, мошенник, принимаешь меня за диссентера [18]? Думаешь, свет души моей рассеет окружающий мрак, черт тебя подери?! Нет, я предпочитаю факел! Веди меня, паршивец, и да расступится ночь!
14
Дочь согдианского князя Оксиарта Роксана попала в плен к македонянам и благодаря своей красоте стала супругой Александра Македонского. Их сын должен был сделаться наследником престола. Однако в 311 г. до н. э. Роксана была убита по наущению другой вдовы Александра – Статиры.
15
Хотя фактически Ирландия и была колонией Англии, она формально считалась равноправной частью Соединенного Королевства.
16
Контрданс (country-dance – деревенский танец) – английский народный танец, получивший позднее распространение на континенте; В XIX в. слился с кадрилью.
17
Ганнибал (ок. 247 – 183 гг. до н. э.) – выдающийся карфагенский полководец времен 2-й Пунической войны (218 – 201 гг. до н. э). Организовал вторжение карфагенских войск в Италию. После поражения Карфагена в войне встал во главе государства, однако проводимые им реформы вызвали недовольство аристократии. В изгнании покончил с собой.
18
Диссентер – член какой-либо из пуританских сект, отделившихся от официальной англиканской церкви в XVI – XVII вв. Обычно диссентеры притязали на то, что свет веры открыт именно им.