Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 92

Джек втянул Дойла в сухое пространство под пролетом моста. Дойл уцепился за сваи. Он стоял на балке всего в нескольких футах над ревевшим внизу потоком.

— Как вы там? — прокричал Джек.

— Все в порядке, — ответил Дойл.

Его слова потонули в оглушительном грохоте колес промчавшегося по мосту тяжелого экипажа. Экипаж быстро удалялcя, и скоро стук колес затих вдали, растворившись в шуме дождя.

— Это были они? — наконец спросил Дойл.

— Барри будет кружить по Трафальгарской площади до тех пор, пока они не поймут, что в кебе никого нет.

Дойл кивнул, неохотно признавая изобретательность Джека. Прошло еще несколько минут.

— Ну и что мы теперь будем делать? — спросил Дойл.

— Придется остаться здесь, пока дождь не утихнет. Время тянулось бесконечно долго, и заледеневший от холода Дойл начал терять терпение.

— Послушайте, Джек или как там вас, раз уж мы вынуждены торчать здесь, может, вы скажете, кто вы такой!

— Простите мою маленькую хитрость, Дойл, но в ней была своя логика, и вы оцените это, — сказал с улыбкой Джек, доставая из кармана серебряную фляжку.

— И все же, кто вы?

— Меня зовут Джон Спаркс. Для друзей просто Джек. Специальный агент ее величества королевы. Рад познакомиться, — проговорил Джек, протягивая Дойлу фляжку. — Не хотите ли глоток коньяка? Это согревает, доктор.

Глава 9

ПО СУШЕ И ПО МОРЮ

Дойл всю ночь не сомкнул глаз. Он стоял, держась рукой за деревянную сваю, со страхом взирая на ледяные волны, бурлящие у него под ногами. Спаркс был совершенно невозмутим. Он дремал, обхватив руками деревянный брус.

Дождь перестал только к утру, когда первые лучи солнца осветили край неба на востоке. На западе небосклон очистился от туч, уплывших за горизонт. Спаркс открыл глаза, лицо его светилось нетерпением и юношеским задором, словно у породистого скакуна перед забегом.

— С наступлением дня возрождаются надежды, — продекламировал он и ловко перемахнул из укрытия на мост.

С непривычки руки и ноги Дойла занемели, и он почти не чувствовал их. Промокший до нитки, весь в ушибах и ссадинах, он вообще не был уверен, жив он или нет. Вскарабкавшись наверх, Дойл с раздражением наблюдал, как Спаркс делает гимнастику. Словно индийский йог, он выкручивал руки и ноги, напевая хриплым голосом, причем звуки, вырывавшиеся из его горла, походили скорее на кошачье мяуканье, чем на пение.

Голодный как волк, с посиневшими от холода губами, Дойл мечтал о чашке горячего крепкого чая и овсянке, как о чем-то совершенно несбыточном. В то же время в его голове, сменяя друг друга, мелькали самые немыслимые и мучительные пытки, которым он подверг бы Спаркса, будь это в его воле.

Сделав глубокий выдох и склонив голову, словно приветствуя восходящее солнце, Спаркс наконец обратил внимание на дрожащего как осиновый лист Дойла.

— Нам пора убираться отсюда, — сказал он как ни в чем не бывало и, широко улыбнувшись, быстрым шагом двинулся вниз по дороге.

Спаркс почти скрылся за ближайшим поворотом, когда в застывшем мозгу Дойла заворочалась мысль о том, что надо срочно его догонять. Он кинулся вслед за Спарксом, и в его промокших сапогах захлюпала вода. Догнав Спаркса, Дойл продолжал трусить за ним, чтобы не отстать от своего спасителя.

— Можно поинтересоваться, куда вы направляетесь, Спаркс? — спросил Дойл задыхаясь.

— Движущаяся мишень предполагает движение, Дойл, — ответил Спаркс ровным голосом наставника. — Наше движение должно быть непредсказуемым. Правильно?

«О господи! Невозмутимость этого человека становится невыносимой», — подумал Дойл.

— И куда вы движетесь в таком случае? — ехидно спросил Дойл.

— А куда движетесь вы, Дойл, позвольте узнать? — обернулся к нему Спаркс.

— Понятия не имею.

— Как так? Куда-то же вы движетесь?

— У меня такое впечатление, что я просто следую за вами. Спаркс согласно кивнул и опять замолчал.

— Так куда мы идем? — в который раз повторил Дойл.

— Эта дорога кончится очень скоро, обещаю вам.

И действительно, через несколько минут они достигли леса, и деревья обступили их со всех сторон.

— Вы считаете, что здесь мы в безопасности, Джек?

— Ну, где бы мы ни находились, наша безопасность одинаково относительна, — проговорил Спаркс и внезапно остановился. Он вертел головой во все стороны, как птица, проверяющая, в том ли направлении она летит. — Сюда, — скомандовал Спаркс, углубляясь в чащу леса.

Озадаченный, Дойл бросился за ним, продираясь сквозь густые ветви. Ни дороги, ни тропинки нигде не было видно. На каждом шагу Дойл спотыкался о корни деревьев. Спаркс остановился и приподнял тяжелые ветви. Под ними зеленели кусты дикого крыжовника.

— Присоединяйтесь, доктор, — пригласил Спаркс. Ягоды были жесткими и горьковатыми, но Дойлу они казались слаще любого лакомства.





— Любите поесть, да, Дойл? — улыбнулся Спаркс. — С виду вы просто обжора.

— Ну, от хорошей еды я никогда не откажусь, это правда, — пробормотал Дойл, запихивая ягоды в рот.

— Да-а… пропитание. В этом вся загвоздка. Вот увидите, в скором времени о «всеобщем здоровье нации» заговорят вовсю.

— Джек, умоляю, не будем сейчас говорить о «всеобщем здоровье»…

— Не будем так не будем, — с готовностью согласился Спаркс.

— Сейчас лучше побеспокоиться о собственном здоровье. О здоровье и сохранности моей жизни, которой угрожает вполне реальная опасность. А поскольку мне хотелось бы еще пожить, то мое здоровье играет немаловажную роль.

— Прекрасно вас понимаю.

— И слава богу, Джек. Рад, что понимаете.

— Уверяю вас: не обязательно быть в вашей шкуре, чтобы понять, в каком отвратительном положении вы находитесь, — произнес Спаркс, разминая мышцы.

— Да, ваши слова малоутешительны.

— Ну, тешить себя иллюзиями сейчас не время.

— Джек, скажите, куда мы идем? — не отступал Дойл.

— А куда бы вам хотелось?

— Ответьте, прошу вас.

— Это не так легко, как вам кажется, Дойл.

— Ладно. Я должен честно признаться, что рассчитывал на ваш… совет и помощь в этой ситуации, — выдавил из себя Дойл.

— В таком случае вот что я вам скажу: куда хочется мне, к делу не относится.

— Не относится?.. — в растерянности повторил Дойл.

— Не относится. Главное, куда хочется вам.

«Может, мне пристрелить его?» — подумал Дойл, запихивая в рот очередную пригоршню крыжовника. К этому времени лесные ягоды несколько утолили его голод и соответственно притупили злость.

— Я предполагал съездить в Топпинг. В усадьбу почившей леди Николсон. Именно таково было мое последнее намерение.

— Отлично. Значит, едем туда, — сказал Спаркс, продираясь сквозь кусты.

— Так просто? — удивился Дойл.

— Вы же собрались в Топпинг, не так ли?

— То есть вы одобряете мое намерение? — спросил Дойл.

— Да, это вполне подходяще. А вы знаете, где находится это поместье?

— Понятия не имею, — пожал плечами Дойл.

— Как же вы собирались попасть туда?

— До этого я в своих планах еще не дошел.

— Это Восточный Сассекс. Недалеко от городка под названием Рай. Давайте же, доктор, у нас впереди долгий путь, — подбодрил Дойла Спаркс.

— Но у меня к вам еще множество вопросов! — воскликнул Дойл, с трудом распрямляя затекшую спину.

— А на более открытом месте их можно будет задать?

— Думаю, да, — едва поспевая за Джеком, ответил Дойл.

— Очень хорошо. Нам придется еще покружить по лесу.

— Так я и думал, — вздохнул Дойл.

Солнце медленно поднималось по небосклону; одежда на путниках высохла, и они мало-помалу согрелись. Они прошли примерно с милю и выбрались на узкую дорогу, заросшую травой. Сориентировавшись, Спаркс свернул налево. Этому человеку никакой компас не нужен, подумал Дойл, разглядывая едва заметную дорогу. И действительно, Спаркс решительно двинулся вниз по тропе, словно знал, куда она ведет. Он шел уверенно, несмотря на то что порой тропинка совсем исчезала из виду.